Учебно-методическое пособие для студентов лечебного, педиатричес

Государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Казанский государственный медицинский университет»

Министерства здравоохранения и социального развития

Российской Федерации

Кафедра иностранных языков

СТИЛИСТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРА РЕЧИ

Учебно-методическое пособие

для студентов лечебного, педиатрического, медико – профилактического,

стоматологического, фармацевтического, факультета МВСО и социальной

работы отделения «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

Казань, 2012

УДК 808.2 (075.8)

ББК 81.2 Рус.922я73

Печатается по решению Совета гуманитарных кафедр Казанского государственного медицинского университета

Составители:

Старший преподаватель кафедры Вафин Б.Д.,

заведующая кафедрой иностранных языков КГМУ, кандидат педагогических наук, доцент Макарова О.Ю.

Рецензенты:

младший научный сотрудник кафедры теоретической и прикладной лингвистики ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»,

кандидат филологических наук Капралова Ю.В;

доцент кафедры русского языка и методики преподавания ТГГПУ,

кандидат филологических наук Корнеева Т.А.

Стилистика русского языка и культура речи : учебно – методическое пособие для студентов КГМУ, обучающихся по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» / Б.Д. Вафин, О.Ю. Макарова, Ю.В. Капралова, Т.А. Корнеева. ̶ Казань: КГМУ, 2012. ̶ 38 с.

Предлагаемое учебно-методическое пособие соответствует требованиям государственного стандарта по дисциплине «Стилистика русского языка и культура речи». Оно включает в себя краткий обзор лекций по указанной дисциплине, темы для семинарских занятий, а также образцы тестовых вопросов.

© Казанский государственный медицинский университет, 2012

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Данное учебно-методическое пособие предназначено для студентов КГМУ, обучающихся по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Оно соответствует требованиям образовательного стандарта по дисциплине «Стилистика русского языка и культура речи».

Пособие включает в себя как лекционную, так и практическую часть, содержащую подробное описание тем семинарских занятий с указанием ключевых вопросов, которые предлагаются студентам для самостоятельной проработки.

Пособие подходит для подготовки к семинарским занятиям и зачету, а также к выполнению тестовых заданий.

Необходимо отметить, что лекционная часть содержит лишь наиболее важные, ключевые термины и классификации. Более подробно представленные в пособии темы освещаются на лекционных занятиях.

Приложения содержат рекомендации, касающиеся поведения и речи перед микрофоном и телевизионной камерой.

Как лекционная, так и практическая части пособия содержат списки рекомендованной литературы, знакомство с которой может быть полезно для студентов.

4

ПЕРЕЧЕНЬ ТЕМ ЛЕКЦИОННЫХ И СЕМИНАРСКИХ ЗАНЯТИЙ

по курсу «Стилистика русского языка и культура речи»

ЛЕКЦИОННЫЙ КУРС

Лекция 1. Культура речи и нормы современного русского языка.

Лекция 2. Разновидности речи.

Лекция 3. Трудные случаи орфографии и орфоэпии.

Лекция 4. Функциональные стили речи. Официально-деловой стиль.

Лекция 5. Функциональные стили речи. Публицистический стиль.

Лекция 6. Функциональные стили речи. Разговорно-обиходный стиль.

Лекция 7. Функциональные стили речи. Научный стиль.

СЕМИНАРСКИЕ ЗАНЯТИЯ

Занятие 1. Лексические и стилистические нормы.

Занятие 2. Морфологические нормы.

Занятие 3. Синтаксические нормы.

Занятие 4. Спор. Особенности и характеристики.

Занятие 5. Особенности речи перед микрофоном и телевизионной камерой.

Занятие 6. Ораторская (публичная) речь.

5

ЛЕКЦИЯ 1

КУЛЬТУРА РЕЧИ И НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО

ЯЗЫКА

План

1. Понятие языка и речи.

2. Литературный язык и языковая норма.

3. Пути усвоения нормы.

4. Три аспекта речевой культуры (нормативный, коммуникативный, этический).

5. Современные тенденции в развитии русского языка.

1. Понятие языка и речи.

Язык – это определенный код, система знаков и правил их употребления. В эту систему входят различные единицы: фонетические (звуки, интонация), морфологические (части слова), лексические (слова и их значения) и синтаксические (предложения). В письменных языках данная система обычно описывается в грамматиках и словарях (здесь и далее цит. по [Русский язык 2007, с. 12-49, 94-101]).

Материализация языка (его непосредственное использование) происходит в речи.

Речь – непосредственное использование языкового кода, употребление знаковой системы. Можно сказать, что речь – это язык в действии. Именно речь приводит язык в «движение», заставляя единицы языка образовывать бесчисленные множества комбинаций и выражать таким образом все многообразие окружающей действительности. Речь всегда линейна (развертывается во времени), отражает индивидуальные особенности говорящего и зависит от контекста и ситуации общения.

Продуктом речевого общения являются конкретные тексты, которые создаются говорящими в устной или письменной форме. Если язык существует независимо от того, кто на нем говорит (латинский язык, например, в настоящее время является «мертвым» языком), то речь всегда привязана к говорящему, и ее качество напрямую зависит от коммуникативной языковой компетенции говорящего.

Коммуникативная языковая компетенция – совокупность лингвистических, социолингвистических и прагматических знаний и умений, позволяющих осуществлять ту или иную деятельность с помощью речевых средств. Таким образом, данное понятие включает в себя три компонента:

̶ лингвистический (знание самой системы языка);

̶ социолингвистический (знание речевого этикета, представление о нормах общения между представителями разных возрастов, полов и социальных групп);

6

̶ прагматический (использование языковых средств в определенных функциональных целях, умение выбирать те или иные выразительные средства языка в зависимости от ситуации общения).

Именно два последних компонента становятся для говорящего все более и более актуальными по мере расширения его круга общения и социальных функций.

2. Литературный язык и языковая норма.

Литературный язык обработанная форма общенародного языка, в большей или меньшей степени обладающая письменно закрепленными нормами и обслуживающая различные сферы жизни общества. Литературный язык может быть как устным, так и письменным.

В свою очередь, языковая норма – это совокупность правил и средств литературного языка (лексических, грамматических, фонетических), сложившаяся в процессе отбора элементов языка из числа существующих, наиболее пригодных для обслуживания коммуникативных потребностей общества.

Литературному языку присуща категория вариантности (возможность отбора тех или иных языковых средств). Один из примеров вариантности – наличие синонимов, имеющих различия в сфере употребления.

Литературному языку также присуща гибкая стабильность, которая обеспечивается поддержанием стилевых традиций благодаря письменным текстам, особенно литературным образцам, изучаемым в школе, а также действием общеобязательных норм (зафиксированных в словарях и грамматиках), которые служат надежным регулятором существования и развития литературного языка.

Стабильности русского языка, в частности, способствуют его целостность, отсутствие значительно различающихся местных вариантов, особенно в языке СМИ.

3. Пути усвоения нормы.

В настоящее время в культуре речи отвергается представление о том, что в обществе может существовать только одна общепринятая норма (поведения, речи). Принято говорить о системе нормдинамическом характере нормы), которые варьируются в зависимости от речевой ситуации. То, что является нормой в межличностном общении, например, может оказаться иным в общении массовом. На характер общения, помимо числа участников, влияют следующие факторы речи: ее подготовленность – неподготовленность, непосредственный характер общения – опосредованность, письменная – устная форма, монологический – диалогический вид общения, пол и возраст говорящего и его аудитории и пр. Кроме того, в любом обществе существует множество субкультур со своими

символами, нормами, языком, стилем и манерой общения. Из-за этой множественности может создаться такая ситуация, что смысл, заложенный говорящим,

7

не будет извлечен слушающим, и наоборот: слушающий «услышит» больше, чем «сказал» говорящий. Так рождаются коммуникативные неудачи.

Любовь к разнообразию и определенная культурная терпимость не устраняют понятия общелитературной нормы, так как литературный язык уже много столетий выполняет в обществе интегративную, объединяющую функцию. Поэтому сохранение и поддержание общелитературной нормы в конечном счете обеспечивает обществу в целом взаимопонимание и успешность в коммуникации, в том числе публичной. Другое дело, что типы текстов, лежащие в основе общелитературной нормы, со временем меняются. В частности, если в Древней Руси эталонными считались церковные тексты, то в пушкинскую эпоху норма разрабатывалась на базе художественной литературы. В 60-е гг. ХХ в. возросла роль научно-популярной литературы, а в последние десятилетия все большую роль начинает играть язык СМИ: газет, радио, телевидения, интернета; возрастает и значение устной речи.

4. Три аспекта речевой культуры (нормативный, коммуникативный, этический).

Нормативный аспект речевой культуры связан с соблюдением речевых норм, коммуникативный – с умением добиваться поставленной цели, используя все языковые возможности, этический – с умением использовать этикетные формы и средства для достижения взаимопонимания и гармонизации диалога, иными словами, со знанием речевого этикета.

Коммуникативный аспект речевой культуры представляет собой высшую ступень во владении языком. Языковое мастерство, умение выстроить речь, подчинив ее композицию определенному замыслу, умение пользоваться всем арсеналом выразительных и образных средств языка – все эти качества позволяют успешно использовать речевые тактики и стратегии в ходе деловых переговоров, обсуждений, диспутов, при подготовке докладов, презентационных речей и т.п.

5. Современные тенденции в развитии русского языка.

Происходящие в языке изменения касаются большинства его уровней. В числе активных процессов, протекающих в настоящее время, можно отметить следующие:

а) проникновение ненормативных вариантов в речь (бабки, беспредел, общак, разборка и т.п.), связанное с активным влиянием социальных и профес-

сиональных диалектов;

б) активизация процесса заимствования (особенно из американского варианта английского языка);

в) изменения в стилевой системе литературного языка (активное влияние разговорного стиля на публицистический и в некоторой степени на научный стиль);

8

г) отдельные изменения на морфологическом уровне (увеличение числа несклоняемых существительных, утрата склоняемости количественных числительных).

ЛЕКЦИЯ 2

РАЗНОВИДНОСТИ РЕЧИ

План

1. Основания классификации.

2. Устная/письменная речь.

3. Диалог/монолог.

1. Основания классификации.

По тому, в какой форме происходит коммуникация, в звуковой или письменной, выделяют устную и письменную форму речи.

По количеству активных участников коммуникации выделяют две основные формы речи: диалог и монолог.

2. Устная/письменная речь.

Устная форма является первичной и единственной формой существования языка, не имеющего письменности. Для разговорной разновидности литературного языка она является основной, тогда как книжный язык функционирует в обеих формах, например, доклад существует в устной форме, конспект лекций – в письменной (здесь и далее цит. по [Русский язык 2007, с. 55-57]).

Устная форма характеризуется тем, что она необратима, не подлежит редактированию, не дает возможности для обдумывания, возврата к выраженному. Устная речь без дополнительной поддержки (видеоряд, непосредственное общение и др.) воспринимается труднее, чем письменная, быстрее забывается. Поэтому большие объемы устных текстов нежелательны, как и длинные периоды и сложные конструкции в них.

Письменная форма является вторичной, более поздней по времени возникновения. В частности, художественная литература существует главным образом в письменной форме.

Отличительное достоинство письменной речи – возможность ее дополнительной шлифовки, неоднократного обращения к тексту, накопления словарного

запаса, а значит, возможность создания текстов любого объема. В то же время отсутствие звуковой и визуальной, т.е. зрительной поддержки налагает на письменный текст особые обязательства по компенсации той информации, которая в устном общении передается неязыковыми средствами.

9

3. Диалог/монолог.

Диалог – это разговор двух или нескольких лиц, форма речи, состоящая из обмена репликами (здесь и далее цит. по [Культура русской речи 1999, с. 61-70]).

Основной единицей диалога является диалогическое единство, смысловое (тематическое) объединение нескольких реплик, представляющее собой обмен мнениями, высказываниями, каждое последующее из которых зависит от предыдущего.

Диалог рассматривается как первичная, естественная форма речевой коммуникации, поэтому как форма речи он получил свое наибольшее распространение в сфере разговорной речи.

Будучи первичной формой коммуникации, диалог представляет собой неподготовленный, спонтанный тип речи. Это утверждение касается в первую очередь сферы разговорной речи, где тематика диалога может произвольно меняться в ходе его развертывания. Но даже в научной, публицистической и официально-деловой речи при возможной подготовке реплик развертывание диалога будет спонтанным, поскольку в абсолютном большинстве случаев реплики-реакции собеседника неизвестны или непредсказуемы.

В диалогической речи наиболее ярко проявляется так называемый универсальный принцип экономии средств словесного выражения. Это значит, что участники диалога в конкретной ситуации используют минимум словесных, или вербальных средств, восполняя не выражаемую словесно информацию за счет невербальных средств общения – интонации, мимики, телодвижений, жестов.

Монолог можно определить как развернутое высказывание одного лица. Он характеризуется относительной протяженностью по времени и разнообразием словарного состава. Темы монолога разнообразны и могут свободно меняться в ходе его развертывания.

По цели высказывания монологическую речь делят на три основные типа: информационная, убеждающая и побуждающая.

Информационная речь служит для передачи знаний. В этом случае говорящий должен прежде всего учитывать как интеллектуальные способности восприятия информации слушателями, так и познавательные возможности (лекции, отчеты, сообщения, доклады).

Убеждающая речь обращена прежде всего к эмоциям слушателя (поздравительные, торжественные, напутственные речи).

Побуждающая речь направлена на то, чтобы побудить слушателей к различного рода действиям (политическая речь, речь-призыв к действиям, речь-протест).

10

ЛЕКЦИЯ 3

ТРУДНЫЕ СЛУЧАИ ОРФОГРАФИИ И ОРФОЭПИИ

Орфоэпические нормы.

Произношение согласных перед Е.

Некоторые трудности могут возникнуть при произношении в иноязычных словах согласных перед Е. По законам русского произношения в такой позиции согласный смягчается: [л’е]пить, [м’е]сто, [в’е]рба. Этому правилу соответствует большинство давно и прочно вошедших в русский язык заимствований: ака[д’е]мик, [л’е]кция, эф[ф’е]кт и т.д. (здесь и далее цит. по [Введенская, Павлова 1996, с. 96 и посл.]).

Однако нередко можно услышать ошибочное, с твердым согласным перед Е, произношение широко распространенных слов.

Ситуация осложняется тем, что ряд слов книжного или терминологического характера в литературном языке действительно продолжает произноситься с твердым согласным перед Е: альтернатива, интеграция, потенциал, тезис, эстетика и т.д.



Страницы: Первая | 1 | 2 | 3 | ... | Вперед → | Последняя | Весь текст