Учебной дисциплины по направлению подготовки 032700 «Филология»

ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

по направлению подготовки 032700 «Филология»

для уровня подготовки высшего профессионального образования

магистратуры с присвоением квалификации (степени) «магистр»

История церковнославянского языка и книжности

Ι. Название дисциплины

История церковнославянского языка и книжности

ΙΙ. Шифр дисциплины

III. Цели и задачи дисциплины

А. Цели освоения дисциплины

Цель курса «История церковнославянского языка и книжности» − изучение книжно-литературного языка славянского средневековья, специфики его функционирования как, характера его лингвистической нормы в условиях изменения культурно-лингвистической ситуации, рассмотрение взаимодействия этого языка с другими идиомами (некнижными славянскими языками, а также греческим).

Б. Задачи освоения дисциплины:

Ознакомление студентов с историей и основными этапами развития книжного языка славян в период средневековья;

Выработка умения анализировать основные особенности языка, проявляющиеся в церковнославянских текстах различных редакций;

Выработка навыков выявления случаев интерференции иных систем, проявляющихся в тексте, написанном на книжно-литературном языке.

IV. Место дисциплины в структуре ООП

А. Информация об образовательном стандарте и учебном плане:

Направление подготовки «Филология»

Наименование учебного плана – «Филология» (магистратура)

Б. Информация о месте дисциплины / практики в образовательном стандарте и учебном плане:

Данный курс является частью магистерской программы «Палеославистика» и соответствует разделу «История и методология специализированой области филологии». Он читается вместе с курсами греческого языка, после освоения (в бакалавриате) курсов старославянского языка, введения в славянскую филологию, исторической грамматики русского языка, сравнительной грамматики славянских языков.

Дисциплина преподается в I-II семестрах I курса магистратуры;

В.Перечень дисциплин, которые должны быть освоены для начала освоения данной дисциплины / прохождения данной практики;

древнегреческий язык, старославянский язык, введение в славянскую филологию, сравнительная грамматика славянских языков;

Г.Общая трудоемкость (в ак. часах и зачетных единицах) – 68 часов;

Д.Форма промежуточной аттестации – зачет (I семестр), экзамен (II семестр);

V. Формы проведения:

Лекции – 34 ч.

Практические занятия – 30 ч.

самостоятельная работа – 4 ч.;

Формы текущего контроля –контрольные, письменные работы;

VI. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации:

№ п/п

Наименование разделов и тем дисциплины

Трудоемкость (в ак. часах) по формам занятий (для дисциплин) и видам работ (для практик)

Формы контроля

Аудиторная работа (с разбивкой по формам и видам)

Самостоятель-ная работа

Лекции

Практические занятия (семинары)

Лабораторная работа / Камеральная работа

1.

Вводная лекция (предмет истории церковнославянского языка и книжности)

2 ч

2 ч

2.

Типология языковых ситуаций. Система и норма

2 ч

2 ч

3.

Специфика литературных языков средневековья. Место старославянского-церковнославянского языка среди литературных языков средневековой Европы

2 ч

2 ч

4.

Редакции церковнославянского языка, механизмы их формирования

2 ч

2 ч

контро

льная работа

5.

Становление древнеболгарской книжной традиции в 1 Болгарском царстве

2 ч

2 ч

6.

Становление древнерусской книжно-языковой традиции после принятия христианства

2 ч

2 ч

7.

Становление древнесербской книжной традиции в условиях кросс-культурных контактов

2 ч

2 ч

контро

льная работа

8.

Грамматические признаки болгарской редакции церковнославянского языка

2 ч

2 ч

9.

Грамматические признаки русской редакции церковнославянского языка

2 ч

2 ч

10.

Грамматические признаки сербской редакции церковнославянского языка

2 ч

2 ч

контро

льная работа

11.

Реформы книжности на Балканах в условиях изменения культурно-исторической ситуации

4 ч

2 ч

12.

Второе южнославянское влияние

2 ч

4 ч

контро

льная работа

13.

Развитие книжного языка южных славян в XIV-XVII вв.

2 ч

2 ч

14.

Культурно-лингвистическая ситуация Юго-Западной (Литовской) Руси во второй половине XV-XVII вв.

2 ч

2 ч

15.

Культурно-лингвистическая ситуация Московской Руси во второй половине XV-XVII вв.

2 ч

2 ч

16.

Книжный язык славян Pax Orthodoxa в канун Нового времени

2 ч

2 ч

Контро

льная работа

VII. Содержание дисциплины  по разделам и темам (этапам) – аудиторная и самостоятельная работа:

Раздел I. Предмет истории церковнославянского языка и книжности

Тема 1. Периодизация:

1. Период становления и развития базовой книжной традиции (X-XII вв.). Старославянский (древнеболгарский) в 1 Болгарском царстве. Формирование нормы церковнославянского языка русской редакции в результате усвоения южнославянской (болгарской) книжной традиции. Формирование сербской редакции церковнославянского языка.

2. Период выработки, становления и развития региональных норм (XII-XIV вв.).

3. Период изменений (XIV-XVI вв.): Изменения в характере нормирования церковнославянского языка как результат развития славянской грамматической традиции. Балканские реформы. Второе южнославянское влияние. Начальный этап формирования югозападнорусской и московской редакций церковнославянского языка.

4. Период стабилизации (XVII в.): Приобретение церковнославянским языком статуса языка классического в ходе нормализаторской деятельности югозападнорусских и московских книжников. Развитие новоболгарского книжного языка и его взаимодействие с диалектами и церковнославянским языком в так называемый переходный период. Смешанный тип сербского книжного языка в XVII в.

Тема 2. Типология языковых ситуаций. Система и норма. Виды языковых норм.

I.2. Типология языковых ситуаций. Одноязычие и двуязычие. Двуязычие гомогенное/гетерогенное, конкурентное/неконкурентное. Вопрос о «диглоссии». Соотношение «диглоссии» и двуязычия.

Тема 3. Специфика литературных языков средневековья. Место старославянского-церковнославянского языка среди литературных языков средневековой Европы. Понятие литературного языка. Признаки современного литературного языка (полифункциональность, кодифицированность, общезначимость и дифференциация стилистических средств).

Тема 4. Понятие контактной зоны. Лингвистические и культурно-исторические контакты западных и южных славян в IX в.

Переводы славяно-германской контактной зоны в контексте христианизации западных славян. Славянский язык как литургический язык в богослужении латинского обряда.

Раздел 2. Редакции церковнославянского языка, механизмы их формирования

Тема 1. Механизмы формирования редакций (адаптация, становление признака книжности, вариативность – В.М. Живов). Понятие “извод” и “редакция” ( И. Тот), «регистр» (В.М. Живов). Стандартный и смешанный (гибридный) виды (регистры) церковнославянского языка. Характер грамматической нормы смешанных (гибридных) текстов.

Тема 2. Становление древнеболгарской книжной традиции в 1 Болгарском царстве.

Формирование книжного славянского языка в славяно-византийской контактной зоне как следствие христианизации I Болгарского царства (865-1018). Славянский язык как литургический язык в богослужении византийского обряда. Формирование комплекса славянских богослужебных текстов византийского обряда. Славянская гимнография. Литургическая терминология славяно-византийской и славяно-германской контактной зоны: сопоставительная характеристика. Небогослужебные тексты на книжном языке.

Тема 3. Становление древнерусской книжно-языковой традиции после принятия христианства.

Вопрос о существовании письменности и книжности на Руси до принятия христианства (988 г.). Становление древнерусской книжно-языковой традиции после принятия христианства. Вопрос о зависимости от охридской книжной традиции. Характер и объем византийского влияния. Связи с западной традицией. Принятие Студийско-Алексиевского Устава в 60-е гг. XI в. и последующее редактирование богослужебных книг. «Достудийские» и «студийские» редакции богослужебных книг.

Тема 4. Становление древнесербской книжной традиции в условиях кросс-культурных контактов.

Характеристика диалектного континуума, в условиях которого возникает сербская редакция церковнославянского языка. Принадлежность к культурному ареалу Pax Orthodoxa как фактор отделения от хорватской традиции. Консолидация сербского государства в к. XII – нач. XIII в. как условие сложения и стабилизации сербской редакции церковнославянского языка. Старейшие административно-деловые (грамота Бана Кулина 1189 г.) и книжные памятники (Мирославово Евангелие к. XII в.), сопоставительная характеристика их языка.

Раздел 3. Характеристика грамматической системы книжного языка славян ареала Pax Orthodoxa.

Тема 1. Грамматические признаки болгарской редакции церковнославянского языка.

Наследование основных признаков старославянского языка. Эволюция диалектной системы (становление аналитизма, развитие глагольной системы) и ее отражение в книжно-письменных памятниках. Утрата ряда грамматических категорий (дв. ч., зват. форма, супин, инфинитив) в живом языке и формирование новых оппозиций книжных и некнижных элементов.

Изменение в синтаксическом строе живого языка и отражение этого процесса в текстах.

Тема 2. Грамматические признаки русской редакции церковнославянского языка

Влияние древнерусской морфологической системы на морфологическую систему церковнославянского языка русской редакции. Перегруппировка типов склонения в живом языке и влияние этого процесса на книжную систему. Система прошедших времен глагола в живом языке и книжная система прошедших времен. Судьба именных форм глагола в живом языке и языке книжном. Утрата ряда грамматических категорий (дв. ч., зват. форма, супин) в живом языке и формирование новых оппозиций книжных и некнижных элементов.

Тема 3. Грамматические признаки сербской редакции церковнославянского языка

Наследование основных признаков старославянского языка. Влияние диалектной морфологической системы на морфологическую систему церковнославянского языка сербской редакции. Перегруппировка типов склонения в живом языке и влияние этого процесса на книжную систему. Утрата ряда грамматических категорий (дв. ч., зват. форма, супин) в живом языке и формирование новых оппозиций книжных и некнижных элементов.

Тема 4. Синтаксис как наиболее консервативный уровень системы стандартного церковнославянского языка. Специфически книжные синтаксические конструкции (Асс. cum. inf., яко + инф. в значении следствия, еже + инф., прил. и мест. в обобщенно-субстантивированном значении, субстантивированные причастия, Асс. cum participio, причастие при глаголе речи, причастие с глаголами состояния). Выражение субъекта в пассивных конструкциях с предлогом отъ в церковнославянском языке. Оборот «дательный самостоятельный» и его соответствия в греческом. Влияние диалектных систем в области синтаксиса.

Раздел 4. Реформы церковнославянской книжности и языка к. XIII – XV вв.

Тема 1. Реформы книжности на Балканах в условиях изменения культурно-исторической ситуации. Тема 2. Второе южнославянское влияние

Культурно-лингвистическая ситуация в Болгарии и Сербии в XII-XIV вв. и культурно-лингвистическая ситуация на Руси. Изменения в системе живых языков и отражение этих процессов в книжных текстах. Характер соотношения книжной и диалектной систем в Болгарии, Сербии и на Руси в XII-XIV вв.

Причины, обусловившие появление новых переводов: собственно лингвистический и культурно-исторический аспекты. Переводы и редакции Иерусалимского Устава у южных славян (ранний болгарский перевод нач. XIV в. («старца Иоанна»), сербский перевод архиепископа Никодима 1319 г., сербский перевод инока Романа 1331 г., второй болгарский перевод, выполненный в кругу патриарха Евфимия Тырновского) и на Руси (перевод середины XIV в., связываемый с кругом митр. Алексея; русская редакция Иерусалимского устава инока Афанасия 1401 г.).

Появление новых редакций богослужебных книг в к. XIII — нач. XIV вв., вопрос об их связи с использованием Иерусалимского Устава в богослужении. Два этапа редактирования. Чудовская редакция Нового Завета и афонский текст; Норовская Псалтырь и псалтыри правленой (афонской) редакции: сходства и различия в характере редактуры. Переводы небогослужебных текстов XIV в. (Лествица, Откровение Мефодия Патарского, южнославянский перевод Жития Андрея Юродивого и др.).

Лингвистические характеристики новых переводов. Перераспределение вариантов нормы: (активизация “старых” лексических грецизмов, наст. исторического, ряда конструкций с субстантивированным инфинитивом и пр.). Увеличение числа грецизированных конструкций: калькирование словообразовательной структуры греческого слова, перевод конструкции ejn + Д. п. как въ + М.п.; калькирование греческого глагольного управления, порядка слов, греческого артикля, в том числе и артикля при субстантивированном инфинитиве; отсутствие связки в именном сказуемом по образцу греческого, одинарное отрицание. «Вторичные» лексические грецизмы.

Распространение новых переводов на Руси, роль центров межславянских и славяно-византийских контактов в этом распространении; деятельность выходцев со славянского юга (митрополит Киприан, Григорий Цамблак, Пахомий Логофет и др.); прямые контакты русских книжников с греками.

Орфографическая норма церковнославянского языка русской редакции в период до 2 южнославянского влияния. Орфографические признаки второго южнославянского влияния в русских рукописях. Характер усвоения русскими писцами «новой» орфографии, динамика процесса распространения новой нормы в различных книжных центрах Древней Руси. Палеографическая реформа (смена старшего полуустава младшим полууставом). Развитие скорописного письма, связь скорописи с южнославянским и византийским влиянием.

Изменение характера соотношения книжного и некнижного языка после второго южнославянского влияния: сознательное противопоставление живого и книжного языка на лексическом и грамматическом уровне.

Раздел 5. Развитие книжного языка южных славян в XIV-XVII вв.

Тема 1. Развитие и взаимодействие тырновской и ресавской орфографии во 2-ой половине XIV – 1-ой половине XV вв. Развитие грамматической традиции: ранние славянские грамматики (Трактат «О осмих частех слова» XIV в., сказание «О письменех» Константина Костенецкого XV в.). Соотношение живого и книжного языка в XVI в. как результат развития дивергентных процессов. Греческое и турецкое влияние на диалекты и книжный язык южных славян. Процессы сближения сербской и болгарской книжности в эпоху после турецкого завоевания. Концепции нового книжного языка к. XVII в.



Страницы: 1 | 2 | Весь текст