Учебной дисциплины история и методология изучения и преподавания

ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

История и методология изучения и преподавания русского языка и культуры: 

История русского языка: проблемы и методы изучения

для направления подготовки магистров «Филология»

МП «Русский язык и культура в современном мире»

1. Цели освоения дисциплины:

Изучить историю развития русского литературного языка, специфику его функционирования и характер его лингвистической нормы в условиях изменения культурно-языковой ситуации Древней Руси и России в разнее исторические периоды, выработать системный подход к рассмотрению языковых явлений и активных процессов современного русского языка.

2. Место дисциплины в структуре ООП ВПО по направлению подготовки магистров «Филология»:

Вариативная часть специализации «Русский язык и культура в современном мире»

«История и методология специализированной области филологии: История русского языка: проблемы и методы изучения» является историко-лингвистической дисциплиной, которая дает целостную систему знаний по истории языка русского народа. Данная дисциплина предоставляет теоретические знания и вырабатывает практические навыки, необходимые для изучения иностранными учащимися теоретико-практического курса современного русского языка. С курсом «История и методология специализированной области филологии: История русского языка: проблемы и методы изучения» связаны лингвистические, литературоведческие, исторические и культурологические дисциплины: «Актуальные проблемы современного русского языка», «Актуальные проблемы филологии», «История русской литературы» («Древнерусская литература», «История русской литературы XVIII в.»), «История русской культуры» и др. Для изучения дисциплины необходимы: владение русским языком не ниже уровня В-1 по общеевропейской шкале уровней владения иностранными языками CEFR; знания, умения и компетенции, сформированные в результате освоения образовательной программы бакалавриата «Филология» и др. и формируемые в процессе обучения в магистратуре по направлению подготовки «Филология» (магистерская программа «Русской язык и культура в современном мире»).

3. Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

а) общенаучные: М-ОНК-3;

б) инструментальные: М-ИК-2, 3;

в) системные: М-СК-3.

Профессиональные

Общепрофессиональные: М-ПК-1, 2, 5, 6, 7, 11;

Специализированные М-СПК: свободное владение русским языком в его литературной форме; знание родственных связей русского языка и его типологических соотношений с другими языками, теорий его происхождения, истории, современного состояния и тенденций развития; знание этапов диахронического развития русского языка, его взаимосвязей со старославянским и церковнославянским языками, его региональных вариантов и диалектов; владение базовой терминологией и понимание основной проблематики русской и славянской филологии (частично).

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

о различных тенденциях в понимании предмета и проблематики курса;

основные теоретические концепции происхождения русского литературного языка, его становления и развития;

специфику языковой и культурной ситуации в Древней Руси и России в разные исторические периоды;

характер нормы (орфоэпической, орфографической, лексической морфологической, синтаксической) книжно-литературного языка в разные исторические периоды;

основные закономерности развития системы литературного языка.

Уметь:

интерпретировать на основе полученных теоретических знаний письменные источники;

локализовать рукописи и тексты, в них содержащиеся;

реконструировать языковую норму текстов и нормативные представления книжников;

использовать знания по истории русского литературного языка при изучении современного русского языка и при анализе и интерпретации его языковых явлений и активных процессов;

использовать знания по истории русского литературного языка при чтении и анализе текстов русской литературы.

Владеть:

методами комплексного многоаспектного анализа письменных источников;

методами реконструкции нормативных представлений книжников.

4. Структура и содержание дисциплины «История и методология специализированной области филологии: История русского языка: проблемы и методы изучения»

4.1. Структура дисциплины

Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетные единицы 172 часа.

п/п

Раздел

дисциплины

Семестр

Неделя семестра

Виды учебной работы, включая самостоятельную работу студентов (с.р.с.) и трудоемкость (в часах)

Формы текущего контроля успеваемости (по неделям семестра)

Форма промежуточной аттестации

(по семестрам)

лекциис.р.с.семинары/ практич. занятияс.р.с.1Вводная лекция. Предмет истории русского литературного языка.1122-2Типология языковых ситуаций. Система и норма12223Старославянский  / церковнославянский как средневековый книжный язык славян.1322-4Редакции церковнославянского языка, механизмы их формирования.1422тест5Становление древнерусской книжно-языковой традиции после принятия христианства15226Орфоэпическая норма церковнославянского языка русской редакции.16

744контрольная работа7Орфографическая норма церковнославянского языка русской редакции.18

944контрольная работа8Морфологическая норма церковнославянского языка русской редакции.110

11

1266тест

контрольная работа9Синтаксическая норма церковнославянского языка русской редакции.113

1444тест10Механизм формирования смешанного (гибридного) церковнославянского языка, характер и дистрибуция признаков книжности в смешанных (гибридных) текстах.1152211Понятие «стандартного» древнерусского языка. Язык деловой письменности. Характер нормы юридических текстов.1162212Второе южнославянское влияние.117

1844тест1311822зачет14Культурно-языковая ситуация в Московской Руси ХV–XVI вв.21

24415Культурно-языковая ситуация в Юго-Западной Руси ХIV–XVII вв.23

44416Культурно-языковая ситуация в Московской Руси ХVII в. Книжная справа.25

644контрольная работа17Общие предпосылки возникновения русского литературного языка нового типа. Языковая политика Петра I .27

844тест18Языковые программы и языковая практика в XVIII в.29

104419Русский язык в конце XVIII – начале XIX вв. Полемика о «старом» и «новом» слоге Н.М.Карамзина и А.С.Шишкова.211

124420Пушкинская концепция литературного языка. Язык литературы XIX в. и его значение в становлении современного русского литературного языка. 2132221Нормализация литературного языка в орфографических, грамматических и лексикографических трудах XIX в. – нач. XX в.21422тест22 Начало филологического изучения и описания древнерусского и церковнославянского языка. Формирование истории языка как отдельной филологической науки. 2152223Развитие современного русского литературного языка.21622тест2436экзаменИтого:68104

4.2. Содержание дисциплины.

1. Предмет истории русского литературного языка. Понятие литературного языка. Признаки современного литературного языка (полифункциональность, кодифицированность, общезначимость и дифференциация стилистических средств).

Система и норма. Виды языковых норм. Типология языковых ситуаций. Одноязычие и двуязычие. Двуязычие гомогенное/гетерогенное, конкурентное/неконкурентное. Вопрос о «диглоссии». Соотношение «диглоссии» и двуязычия.

Периодизация истории русского литературного языка:

1) Период адаптации (XI–XII вв.): Формирование нормы церковнославянского языка русской редакции в результате усвоения южнославянской (болгарской) книжной традиции.

2) Период фиксации нормы (XII–XIV вв.): Становление и развитие нормы церковнославянского языка русской редакции.

3) Период изменений (XIV–XVI вв.): Изменения в характере нормирования церковнославянского языка как результат развития славянской грамматической традиции. Второе южнославянское влияние. Начальный этап формирования югозападнорусской и московской редакций церковнославянского языка.

4) Период стабилизации (XVII в.): Приобретение церковнославянским языком статуса языка классического в ходе нормализаторской деятельности югозападнорусских и московских книжников.

5) Период формирования русского литературного языка нового типа (XVIII в.). Разработка путей нормализации русского литературного языка. Начальный период формирования стилистической системы.

6) Период выработки и стабилизации норм современного русского литературного языка (XIX – середина XX вв.). Становление и развитие нормы современного русского литературного языка, вытеснение диалектов и просторечия.

7) Период развития языка в рамках принятой как закон нормы (с 1956 по наст. вр.). Развитие «государственного русского языка», возвращение в язык просторечия и региональных вариантов. Отход от нормы как признак современного состояния языка (начало XXI века)

2. Старославянский/ церковнославянский как средневековый книжный язык славян.

Специфика литературных языков средневековья. Возникновение славянского книжного языка в IX в. в контексте возникновения новых литературных языков Европы. Славянский язык как литургический язык в богослужении византийского обряда. Формирование комплекса славянских богослужебных текстов византийского обряда. Воспроизводимые произведения на книжном языке. Корпус основных текстов на книжном языке как образец стандартного церковнославянского языка. Создание оригинальных книжных текстов с ориентацией на образцы (службы русским святым, сочинения Илариона и Кирилла Туровского).

3. Редакции церковнославянского языка, механизмы их формирования (адаптация, становление признака книжности, вариативность – В.М. Живов). Понятия «извод» и «редакция» (И. Тот), «регистр» (В.М. Живов). Стандартный и смешанный (гибридный) виды (регистры) церковнославянского языка. Характер грамматической нормы смешанных (гибридных) текстов: летописи, Вопрошание Кирика и пр. Понятие стандартного древнерусского языка (А.А. Зализняк). Стандартный древнерусский язык и диалекты. Язык деловых текстов (грамоты, договоры). Язык «Русской Правды». Язык берестяных грамот.

4. Орфоэпическая норма церковнославянского языка русской редакции: чтение редуцированных, вопрос о книжном произношении э. Книжное произношение г. Чтение щ. Чтение фиты. Чтение ижицы. Ранняя (до падения редуцированных) и поздняя орфографическая норма. Кондакари и тексты, написанные по бытовой графической системе как источник реконструкции орфоэпической нормы церковнославянского языка русской редакции. Отражение диалектных фонетических особенностей в чтении и на письме («новый» э, ô — закрытое, цоканье и пр.).

5. Орфографическая норма церковнославянского языка русской редакции. Отражение южнославянских орфографических систем в древнерусских списках с южнославянских оригиналов. Употребление юсов. Обозначение рефлексов *dj, *zdj, *zgj, *zg’. Обозначение рефлексов *tj, *kt’, *stj, *skj, *sk’. Употребление йотированных букв. Обозначение палатальности. Употребление Ъ и Ь. Одноеровая и двуеровая орфографические системы. Ведущая роль двуеровой этимологической орфографии как отвечающей фонетической системе живого языка при становлении русской редакции церковнославянского языка.

6. Морфологическая норма церковнославянского языка русской редакции. Влияние древнерусской морфологической системы на морфологическую систему церковнославянского языка русской редакции: окончание тв. п. ед. ч.; окончание — э в мягком варианте склонений, окончание 3 л. настоящего времени глагола. Формальные особенности аориста и имперфекта церковнославянского языка русской редакции. Показатель инфинитива. Окончание 2 л. ед. ч. настоящего времени глагола. Морфологические признаки причастий. Стяженные и нестяженные формы прилагательных. Окончания прилагательных в дат. п. ед.ч. Перегруппировка типов склонения в живом языке и влияние этого процесса на книжную систему. Система прошедших времен глагола в живом языке и книжная система прошедших времен. Судьба именных форм глагола в живом языке и языке книжном. Утрата ряда грамматических категорий (дв. ч., зват. форма, супин) в живом языке и формирование новых оппозиций книжных и некнижных элементов.

7. Синтаксическая норма церковнославянского языка русской редакции. Синтаксис как наиболее консервативный уровень системы стандартного церковнославянского языка. Специфически книжные синтаксические конструкции (Асс. cum. inf., яко + инф. в значении следствия, еже + инф., прил. и мест. в обобщенно-субстантивированном значении, субстантивированные причастия, Асс. cum participio, причастие при глаголе речи, причастие с глаголами состояния). Выражение субъекта в пассивных конструкциях с предлогом отъ в церковнославянском и древнерусском. Оборот «дательный самостоятельный». Характер употребления оборота дательного самостоятельного в церковнославянском языке русской редакции. Дательный самостоятельный с союзами; гиперкорректное употребление дательного самостоятельного. Функционирование причастий в церковнославянском (стандартном и смешанном/гибридном) и в древнерусском языке. Дат. с инфинитивом в модальном значении в церковнославянском и древнерусском. Способы выражения значения цели в стандартном церковнославянском языке (да + презенс; да негли (некъли) + презенс; яко да + презенс; да + конъюнктив) в сопоставлении с древнерусским (аж бы + —л форма; абы + —л форма; ать + презенс; инфинитив). Способы выражение значения условия в церковнославянском и древнерусском. Влияние системы древнерусского языка в области синтаксиса: союз а в некнижных функциях в церковнославянских памятниках, восточнославянские союзы в церковнославянских памятниках; частица то в функции релятивизатора в церковнославянских текстах, повторение предлога в книжных текстах. Ситуационное упорядочение информации как принцип организации некнижных текстов. Дистантное расположение членов словосочетания в некнижных текстах и в гибридном церковнославянском (летописи). Возможность аналогичного построения фразы в стандартном церковнославянском.

8. Второе южнославянское влияние. Причины, обусловившие появление новых переводов: собственно лингвистический и культурно-исторический аспекты. Переводы и редакции Иерусалимского Устава на Руси (перевод середины XIV в., связываемый с кругом митр. Алексея; русская редакция Иерусалимского устава инока Афанасия 1401 г.).

Появление новых редакций богослужебных книг в к. XIII – нач. XIV вв., вопрос об их связи с использованием Иерусалимского Устава в богослужении. Чудовская редакция Нового Завета и афонский текст. Лингвистические характеристики новых переводов. Распространение новых переводов на Руси, роль центров межславянских и славяно-византийских контактов в этом распространении; деятельность выходцев со славянского юга (митрополит Киприан, Григорий Цамблак, Пахомий Логофет и др.); прямые контакты русских книжников с греками.

Графико-орфографические признаки второго южнославянского влияния в русских рукописях. Характер усвоения русскими писцами «новой» орфографии, динамика процесса распространения новой нормы в различных книжных центрах Древней Руси. Палеографическая реформа (смена старшего полуустава младшим полууставом). Развитие скорописного письма, связь скорописи с южнославянским и византийским влиянием.

Ранние славянские сочинения грамматического характера (трактат «О осмих частех слова» XIV в., сказание «О письменех» Константина Костенецкого XV в.). Изменение характера соотношения книжного и некнижного языка после второго южнославянского влияния: сознательное противопоставление живого и книжного языка на лексическом и грамматическом уровне.

9. Культурно-языковая ситуация в Московской Руси XV–XVI вв. Реакция на южнославянское влияние со стороны русских книжников. Лингвистическая программа и нормализаторская деятельность Максима Грека, ее отношение к предшествующей (афонской) традиции, восприятие современниками и влияние на последующую практику. Характер ориентации на грамматику греческого языка.

Развитие книжной справы, основанной на грамматическом подходе. Принцип антистиха. Трактат «О множестве и о единстве» и его влияние на языковую практику.

Церковнославянский язык московской книжной школы ХVI в. Новое имперское сознание и большие московские компиляции XVI в. (Великие Минеи Четьи митрополита Макария, Степенная книга). Изменения в гибридном церковнославянском, связанные с новым отношением к книжному языку. Редактирование текстов в больших компиляциях: сочетание риторической стилистики, грамматической нормализации и отталкивания от некнижного языка. Переработка житий в рамках создания Великих Миней Четьих («Житие Михаила Клопского» и его редакции). Переработка летописных текстов в рамках создания Степенной книги (соотношение языка Патриаршей летописи и Степенной книги). Развитие стилистических оппозиций в церковнославянском языке.

Приказной язык Московской Руси. Проблема его статуса, грамматической нормы. Оформление особой нормы приказного языка, связанной с системой московского койне. Сочинения на приказном языке (лечебники, хозяйственные руководства, сочинения Г.К.Котошихина и др.).

10. Культурно-языковая ситуация Юго-Западной (Литовской) Руси ХIV–ХVII вв. Характер восприятия южнославянской традиции в Юго-Западной Руси. Различные опыты создания нового литературного языка восточных славян, противопоставленного церковнославянскому. «Проста мова», ее генезис и функционирование. Причины появления богослужебных текстов на «простом» языке: конфессиональная полемика, ориентация на польскую и чешскую модели литературного языка, дистанцирование от грецизированного церковнославянского. Библия Франциска Скорины 1517–1519 гг., Пересопницкое Евангелие 1556–1560 гг., Евангелие Василия Тяпинского 1570 г. и др.

Лингвистическая идеология и книжно-языковая деятельность кружка князя Андрея Курбского. Переводы с латинского языка с ориентацией на грамматический подход как противопоставление церковнославянскому языку Московской Руси.

Нормализаторская деятельность книжников круга князя Константина Острожского. Острожская Библия 1581 г.: источники и направления справы, взаимоотношение с Геннадиевской Библией 1499 г.

Киево-Печерская Лавра как центр нормализаторской деятельности югозападнорусских книжников в первой половине ХVII в. (редакторская деятельность Памвы Берынды, Тарасия Земки, Петра Могилы).

Развитие грамматической традиции в Юго-Западной Руси. Грамматики церковнославянского языка Лаврентия Зизания 1596 г. и Мелетия Смотрицкого 1619 г., их сходства и различия в подходе к объекту кодификации и в метаязыке.

11. Культурно-языковая ситуация в Московской Руси XVII вв. Книжная справа в Московской Руси, ее характер на различных этапах. Развитие книгопечатания в Юго-Западной и Московской Руси: полицентризм югозападнорусской традиции и единый центр книгопечатания в Московской Руси (Московский Печатный двор). Эволюция восприятия книжной традиции Юго-Западной Руси в Московской Руси в ХVII в. Культурно-языковая политика патриарха Филарета (1619–1640): запрет на книги «литовской печати». Изоляционизм московской традиции. Восприятие «простой мовы» московскими книжниками, характер бытования югозападнорусских сочинений в Московской Руси («Книга об образех», «Книжица в 6 отделах»), прения 1627 г. о «Катехизисе» Лаврентия Зизания. Редакторская деятельность московских справщиков первой четверти ХVII в. (Дионисий Зобниновский, Арсений Глухой, Иван Наседка): ориентация преимущественно на древние рукописи как основной источник справы богослужебных книг. Изменение отношения к югозападнорусским книгам при патриархе Иосифе (1642–1652). Издание грамматики Смотрицкого в 1648 г: характер вносимых изменений. Грекоориентированная книжная справа при патриархе Никоне и его преемниках: проблема выбора источников справы, следствия этого выбора. Ориентация на систему грамматических правил, на югозападнорусские славянские и венецианские греческие печатные. Грамматический подход как основа никонианской справы. Формирование стандартного комплекса богослужебных книг при патриархе Иоакиме. Филологическая деятельность книжников круга Епифания Славинецкого и Евфимия Чудовского: новая грецизация церковнославянского языка.

Расширение функций стандартного церковнославянского языка: церковнославянский как язык науки. Переводы с латинского языка (известные переводы Е.Славинецкого, А.Сатановского). Создание словарей, лексиконов.

Расширение количества и жанрового разнообразия текстов на простом языке. Деятельность Посольского приказа: переводы печатных книг с латинского, польского языков. Характер распространения этих переводов.

Псалтырь Авраамия Фирсова 1683 г. как опыт создания богослужебного текста на простом языке в условиях Московской Руси.

Развитие смешанной (гибридной) церковнославянской традиции: жития местночтимых святых ХVII в., Житие протопопа Аввакума.

12. Общие предпосылки возникновения русского литературного языка нового типа. Культурная политика начала XVIII века, конфликт старой и новой культуры, понятие секуляризации культуры (В.М.Живов). Введение гражданского алфавита. Лингвистические установки Петра I и их реализация в книжной справе первых десятилетий XVIII в. Требование писать «простым» языком и отталкивание от традиционных признаков книжного языка: устранение сложной системы прошедших времен, отказ от двойственного числа, устранение дательного самостоятельного, замена –ти и –ши (инфинитив и 2-е лицо) на –ть и –шь и т.д. Редактирование «Географии генеральной» Б. Варения как образец справы по данным параметрам.

13. Языковые программы и языковая практика в XVIII в. Языковая вариативность как характеристика литературных текстов начала XVIII в. Проблема отбора языкового материала в процессе нормализации литературного языка. Грамматическая нормализация: устранение архаичных окончаний существительных, нормализация парадигмы прилагательного и глагола; полемика о правописании прилагательных в им.п. мн.ч. (Тредиаковский, Ломоносов, Сумароков). Полемика об орфографии нового русского литературного языка (предложения Тредиаковского, Адодурова, Ломоносова и др.).

Западноевропейские лингвостилистические концепции и специфика русского языкового материала в лингвистических программах XVIII в. Языковые программы В. Е. Адодурова и В. К. Тредиаковского. Оценка ими славянизмов в литературном языке нового типа. Эволюция взглядов Тредиаковского на церковнославянское наследие, осознание специфики русской языковой ситуации.

Лингвистическая программа М. В. Ломоносова: концепция нового литературного языка как синтеза русского и церковнославянского. Особенности реализация этой концепции в «Российской грамматике» и «Рассуждении о пользе книг церковных».

Взгляды А. П. Сумарокова на литературный язык: роль авторского вкуса в отборе языкового материала.

Грамматическая кодификация XVIII в. Переработки грамматик церковнославянского языка (Ф. Поликарпов, Ф. Максимов) и отражение в них собственных грамматических взглядов. Первые грамматики русского литературного языка нового типа (В. Е. Адодурова, И. В. Пауса, М. Шванвитца): фиксация различий русского и церковнославянского языков; синтез церковнославянского и собственно русского языкового материала. «Российская грамматика» М. В. Ломоносова как первый системный опыт описания русского языка. Грамматики второй половины XVIII в. – переработки и упрощения грамматики Ломоносова. «Российская грамматика» А. А. Барсова (1783–1788 гг.). Опыт создания «Словаря Академии Российской».

14. Русский язык в конце XVIII – начале XIX вв. Полемика о «старом» и «новом» слоге Н. М. Карамзина и А. С. Шишкова. Языковая программа Н. М. Карамзина и его сторонников. Ориентация на западноевропейскую ситуацию. Перестройка русского синтаксиса по модели французского языка. Ориентация на язык «хорошего общества». Языковая программа А. С. Шишкова и его сторонников. Отношения «карамзинистов» и «шишковцев» к изменениям в языке (эволюция – естественный процесс, заимствования обогащают // эволюция – порча языка, заимствования вредят). Собственные лингвистические взгляды А. С.Шишкова: этимологические наблюдения. Отход Н. М. Карамзина от нового слога: язык «Истории государства Российского».

15. Пушкинская концепция литературного языка. Синтез церковнославянской и русской языковой стихий в творчестве А. С. Пушкина: стабилизация русского литературного языка. Язык литературы XIX в. и его значение в становлении современного русского литературного языка. Образование системы стилей русского литературного языка.

16. Нормализация литературного языка в орфографических, грамматических и лексикографических трудах XIX – нач. XX в. Словарь В. И. Даля. Орфографическая программа Я. К. Грота и попытка ввести единые нормы орфографии. Создание Орфографической комиссии и предложение по реформе русской орфографии (1900–1912 гг.). Грамматические руководства XIX в. (Н. И. Греча, А. Х.Востокова).

17. Развитие современного русского литературного языка. Язык революционной эпохи: иноязычные элементы, архаизмы, славянизмы, просторечие (А. М. Селищев). Разрушение прежних норм. Формирование пласта неологизмов.

Орфографическая реформа 1917–1918 гг. и ее культурно-историческое значение. Дальнейшие предложения по орфографическому упорядочению (20–30-е гг.). Синтез старых и новых языковых традиций в литературном языке 1930–1940-х гг. Создание «Толкового словаря русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова как опыт кодификации нового языкового стандарта.

Создание пространства русского языка с едиными нормами: Правила 1956 г. и Орфографический словарь. Введение единого орфографического режима, стилистическая упорядоченность, редактура.

Активные процессы в русском языке конца XX – нач. XXI в. Многообразие и интенсивность изменений во второй пол. 1980-х – первой пол. 1990-х гг. 1) в условиях функционирования языка, 2) в построении текста, 3) в системе языка (Е. А. Земская). Дискуссии о порче языка. Разрушение норм как ведущая тенденция в разговорном языке и языке СМИ. Интернет как новая форма языкового существования. Интернет и разрушение единого орфографического пространства. Тенденция к новой стабильности в начале XXI в.

5. Рекомендуемые образовательные технологии: личностной ориентированности, интенсивности, диалогичности, модульности, межпредметности, креативности, метод свернутых информационных структур.

6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов.

Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины:

Текущий контроль успеваемости проводится в форме аудиторных и внеаудиторных письменных заданий (контрольных работ) и тестирования.

Образцы тестов

HYPERLINK «http://www.philol.msu.ru/~tezaurus/docs/1/tests.php?test=3» http://www.philol.msu.ru/~tezaurus/docs/1/tests.php?test=3

Образцы контрольных вопросов и заданий

HYPERLINK «http://www.philol.msu.ru/~tezaurus/docs/1/tasks.php» http://www.philol.msu.ru/~tezaurus/docs/1/tasks.php

Промежуточная аттестация по итогам освоения дисциплины – зачет, экзамен.

Вопросы к экзамену

Понятие литературного языка. Литературный язык и диалект — два объекта исторического языкознания. Признаки современного литературного языка. Специфика литературных языков средневековья. Принципы исследования и подходы к изучению истории русского литературного языка.

Типология языковых ситуаций. Одноязычие и двуязычие. Гомогенное/гетерогенное, конкурентное/неконкурентное двуязычие. Соотношение понятия «диглоссии» (Б.А. Успенский) и двуязычия.

Старославянский/церковнославянский как средневековый книжный язык славян. Редакции церковнославянского языка, механизмы их формирования.

Орфоэпическая норма церковнославянского языка русской редакции. Кондакари и берестяные грамоты как источники реконструкции орфоэпической нормы.

Орфографические системы в церковнославянском языке русской редакции раннего периода (XI–XII вв.), их связь с древнеболгарскими орфографическими системами. Раннедревнерусская (ХI–ХII вв.) и позднедревнерусская (ХIII–ХIV вв.) орфографическая норма.

Морфологическая норма церковнославянского языка русской редакции

Синтаксическая норма церковнославянского языка русской редакции.

Механизм формирования смешанного (гибридного) церковнославянского языка, характер и дистрибуция признаков книжности в смешанных (гибридных) текстах.

Понятие «стандартного» древнерусского языка. Язык деловой письменности. Характер нормы юридических текстов.

Реформа церковнославянского языка русского извода в ходе второго южнославянского влияния. Орфографические, морфологические, синтаксические признаки второго южнославянского влияния.

Лингвистическая программа и переводческая практика Максима Грека.

Принцип антистиха. Трактат «О множестве и о единстве» и его влияние на языковую практику.

Создание книжных сводов в XVI в. Книжная деятельность митр. Макария. Великие Минеи Четьи. Степенная книга.

Культурно-языковая ситуация Юго-Западной Руси ХVI–ХVII вв. «Проста мова», ее генезис и функционирование.

Развитие грамматической традиции в Юго-Западной Руси. Грамматики церковнославянского языка Лаврентия Зизания 1596 г. и Мелетия Смотрицкого 1619 г., их сходства и различия в подходе к объекту кодификации и в метаязыке.

Нормализаторская деятельность книжников круга князя Константина Острожского. Острожская Библия: источники и характер справы, взаимоотношение с Геннадиевской Библией 1499 г.

Восприятие книжной традиции Юго-Западной Руси в Московской Руси в первой половине ХVII в.: культурно-языковая политика патриарха Филарета (1619–1640).

Восприятие книжной традиции Юго-Западной Руси в Московской Руси во второй половине ХVII в. Филологическая деятельность книжников круга Епифания Славинецкого и Евфимия Чудовского.

Культурно-языковые конфликты ХVII в. Никоновская и послениконовская книжная справа.

Языковая политика Петра I. Реформа азбуки: Лингвистические установки Петра I и их реализация в книжной справе первых десятилетий ХVIII в.

Западноевропейские лингвостилистические концепции и специфика русского языкового материала в лингвистических программах XVIII в. Языковые программы В. Е. Адодурова и В. К. Тредиаковского.

Первые грамматики русского литературного языка нового типа (В. Е. Адодурова, И. В. Пауса, М. Шванвитца).

Лингвистическая программа М. В. Ломоносова: концепция нового литературного языка как синтеза русского и церковнославянского и особенности ее реализации в грамматике и лексике.

Русский язык в конце XVIII – начале XIX вв. Полемика о «старом» и «новом» слоге Н. М. Карамзина и А. С. Шишкова.

Синтез  генетико-стилистических пластов и синтез литературных традиций в языке Пушкина. Значение Пушкина в истории русского литературного языка.

Нормализация литературного языка в грамматических руководствах XIX в. Грамматики Н. И. Греча и А. Х.Востокова.

Теория и практика русской орфографии в ХIХ веке. Орфографические труды Я. К. Грота в контексте истории. Значение «гротовской орфографии».

Русский литературный язык в конце 10-х – 20-ые гг. ХХ в. Общая характеристика языка революционной эпохи. Орфографическая реформа 1917–1918 гг. и ее культурно-историческое значение.

Создание пространства русского языка с едиными нормами. Орфографическая кодификация 1956 г. и единый орфографический режим.

Активные процессы в русском языке конца XX – нач. XXI в. Изменения в условиях функционирования языка, в построении текста, в системе языка.

Образцы тестов

HYPERLINK «http://www.philol.msu.ru/~tezaurus/docs/1/tests.php?test=3» http://www.philol.msu.ru/~tezaurus/docs/1/tests.php?test=3

см. например

1. Что такое кондакари?

А) разновидность певческих текстов

Б) церковно-юридические тексты

В) сборники проповедей

Г) церковные уставы

2. Какая синтаксическая конструкция для выражения значения цели употреблялась в стандартном церковнославянском языке?

А) аж бьъ + л-форма

Б) а бьъ + л-форма

В) аще + презентная форма

Г) да + презентная форма

3. Какое написание НЕ соответствует орфографической норме церковнославянского языка русского извода?

А) много

Б) пряжа

В) свэшча

Г) скрьбы

4. Какой графико-орфографический признаки НЕ возник в церковнославянском языке в период второго южнославянского влияния?

А) написание грецизмов в соответствии с греческими правилами

Б) систематическое употребление ж в соответствии с *dj

В) употребление Й в соответствии с [z]

Г) употребление оУ (у) после согласных

5. В первый период книжно-языковой деятельности лингвистическая установка Максима Грека состояла

А) в последовательной «русификации» церковнославянского языка;

Б) в ориентации на греческие языковые модели;

В) в восстановлении древних, восходящих к кирилло-мефодиевской традиции норм единого общеславянского литературного языка.

6. Острожская Библия

А) является печатным воспроизведением рукописной Геннадиевской Библии с незначительной орфографической правкой

Б) включает книги, которые были заново переведены с греческого языка, и книги Геннадиевского кодекса, которые были подвергнуты последовательной правке

В) представляет собой принципиально новый перевод с греческого языка

7. Принципиально новаторским в первых грамматиках церковнославянского языка был раздел

А) Орфография

Б) Просодия

В) Морфология



Страницы: 1 | 2 | Весь текст