Реферат по дисциплине «Иностранный язык» на тему «Имена собстве

БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

ХАНТЫ-МАНСИЙСКОГО АВТОНОМНОГО ОКРУГА — ЮГРЫ

«ЛАНГЕПАССКИЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ КОЛЛЕДЖ»

РЕФЕРАТ

по дисциплине «Иностранный язык»

на тему: «Имена собственные, принадлежащие людям, в составе фразеологических единиц английского языка»

Выполнила: Жикина Ксения Александровна,

БУ СПО «Лангепасский профессиональный колледж»

3 курс (на базе 9 класса)

Научный руководитель: Аврамова Людмила Алексеевна,

преподаватель иностранного языка

БУ СПО «Лангепасский профессиональный колледж»

г. Лангепас 2012

Содержание

Введение

С.3-4

Глава 1. Об имени собственном

С. 5

Глава 2. Имена собственные, входящие в состав ФЕ

С. 5-11

Заключение

С.12

Список использованной литературы

С.13

Приложения

С.14-27

Введение

Фразеологизмы являются важным экспрессивным средством языка. Они отражают национальную специфику языка, его самобытность.

Родоначальником теории фразеологии является швейцарский лингвист французского происхождения Шарль Балли (1865 – 1947). Вопрос о фразеологии как лингвистической дисциплине был впервые поставлен выдающимся советским лингвистом профессором Е. Д. Поливановым. Также труды В. В. Виноградова способствовали появлению множества работ по фразеологии разных языков.

В английском языке часто встречаются фразеологизмы с именами собственными. Это имена, обозначающие людей, животных, и имена собственные, обозначающие географические и космические объекты и т.д. Имя собственное, не обладающее значением на уровне языка, в составе фразеологизма приобретает его.

В своей работе мы коснемся только тех имен собственных, входящих в состав фразеологических единиц (ФЕ), которые обозначают людские имена. Исследование базируется на анализе 173 ФЕ, полученных в результате сплошной выборки из англо-русского фразеологического словаря А.В. Кунина.

В англоговорящих странах обычно ребенку при рождении дают два имени: личное имя (personal name или first name) и среднее имя (middle name). «Наиболее важным является первое, личное имя».

Составляя картотеку фразеологизмов (Приложение 1), мы наполняли ее ФЕ, содержащими как личное имя, так и ФЕ, содержащими среднее имя, но обязательно с личным именем. А при подсчете имен, вошедших в состав ФЕ, мы подсчитывали только личные имена.

Цель: проанализировать имена собственные, принадлежащие людям, входящие в состав фразеологических единиц.

Задачи:

Составить картотеку ФЕ, в состав которых входят имена собственные, принадлежащие людям;

Сделать количественный анализ имен собственных, определить наиболее распространенные имена, входящие в состав ФЕ;

Выявить пути проникновения имен собственных в английскую фразеологию;

Изучить значения фразеологических единиц, которые в своем составе содержат одинаковые личные имена;

Выяснить, существует ли связь между наиболее распространенными английскими именами и количеством ФЕ, содержащих в своем составе эти имена.

Глава 1. Об имени собственном

Имена собственные занимают значительное место в составе лексики любого языка, в том числе и английского. Своеобразие имен собственных привело к тому, что имена собственные стали изучать в особой отрасли языкознания – ономастике. «Ономастика (от греч. onomastike) – искусство давать имена».

В нашей работе мы коснемся только тех имен собственных, которые входят в состав фразеологических единиц.

Фразеология тесно связана с историей, культурой, традициями и литературой народа, говорящего на данном языке. «Эта связь наиболее четко прослеживается в тех ФЕ, в состав которых входит имя собственное. Многие фразеологические обороты этого типа связаны с фактами давно забытых дней, мотивация имени собственного (и всей фразеологической единицы) давно стерлась…»

Специалисты, изучающие процесс формирования личности утверждают, что имя – один из важных факторов, влияющих на характер и даже здоровье человека.

Глава 2. Имена собственные, входящие в состав ФЕ

С целью изучения данного явления нами было проработано 20000 ФЕ английского языка. В результате, мы обнаружили 176 ФЕ, в состав которых вошли имена собственные, принадлежащие людям. В 176 обнаруженных нами ФЕ имена собственные встречаются 187 раз, т.е. в одной ФЕ можно найти 2 имени. Количество имен вообще равно 108. Так же одно и то же имя собственное употребляется не в одной, а в нескольких ФЕ. Нами было обнаружено 50 случаев употребления личного имени со средним.

Самым распространенным оказалось имя Jack. Оно употребляется в 22 ФЕ. Далее следуют имена John (11 ФЕ), Tom (10 ФЕ), Adam (8 ФЕ), Peter (5 ФЕ), Joe (5ФЕ). 85 личных имен собственных употреблены только в одной ФЕ. Количественное соотношение мужских и женских имен неодинаково. Женские имена были найдены всего в 29 ФЕ. (Приложение 2). Четыре женских имени (Anne, Sally, Jane, Mary) дважды во ФЕ, все остальные женские имена собственные встречаются по одному разу.

Так как одно и то же имя собственное служит для выражения разного значения, либо же одно и то же значение передается разными именами, то мы попытались их классифицировать по этимологическому признаку.

Проведя данную классификацию, обнаруженные нами ФЕ были распределены по следующим группам: (Приложение 3).

ФЕ, содержащие библейские имена собственные;

ФЕ, содержащие имена собственные, связанные с мифологией;

ФЕ, содержащие имена собственные с реальной антропонимикой;

ФЕ, содержащие имена собственные, взятые из литературных источников;

ФЕ, содержащие традиционные популярные мужские и женские имена собственные.

Библейские имена собственные

В 23 ФЕ, содержащих библейские имена собственные, мы обнаружили 16 библейских имен. Имя Adam употребляется в 7 ФЕ. Имя Caesar – в 3 ФЕ. Остальные имена собственные, такие как Jonah, George, David, Jonathan, Job, Bob, Solomon, Juda, Thomas, Jacob и другие употребляются только по одному разу. Следует заметить, что из 16 имен только одно имя – Eve – женское. (Приложение 5).

Таким образом, самым распространенным во ФЕ библейским именем является имя Adam.

One`s outward Adam (бранная плоть, тело).

Since Adam was a boy (с незапамятных времен, с давних пор, очень давно).

Old as Adam (старо как мир; быльем поросло).

The old Adam («Ветхий Адам»; греховность человеческой натуры).

Adam`s apple (Адамово яблоко; кадык).

Во ФЕ, содержащих библейские имена собственные, нет ни одного случая употребления личного имени со средним.

Две ФЕ содержат не по одному, а по два имени:

When Adam delved and Eve span who was then a gentleman? (Когда пахал Адам и пряла Ева, где родословное тогда стояло дерево?)

David and Jonathan («Давид и Ионафан», неразлучные друзья).

В течение столетий Библия была наиболее широко читаемой и цитируемой в Англии книгой. «Не только отдельные слова, но и целые идиоматические выражения (часто буквальные переводы древнееврейских и греческих идиом) вошли в английский язык с ее страниц».

Мифологические имена собственные

В 13 ФЕ, содержащих мифологические имена собственные, мы обнаружили 16 имен. Все имена употребляются только по одному разу. В 3 ФЕ содержится по 2 имени:

Damon and Pythias («Дамон и Пифиас», закадычные, неразлучные друзья).

Castor and Pollux (огни св. Эльма. Из римской мифологии, Кастор и Поллукс – имена близнецов, сыновей Юпитера и Леды. Их имена моряки называли «огни»).

Bacchus has drowned more men than Neptune (Вино погубило больше людей чем море).

В эту группу вошли такие известные в мифологии имена как Achilles, Cleopatra, Pandora, Penelope, Mahomet и другие.

ФЕ данной группы содержат только личные имена собственные. Женские имена составляют 20 % от всех обнаруженных нами имен этой группы (Приложение 5).

ФЕ с этими именами используются для выражения действия, неизбежного действия, цели, характеристики людей и предметов. Например:

Bend the bow of Usysses. («Согнуть лук Одиссея» т.е. сделать что-либо чрезвычайно трудное).

Рассматривая эту группу имен, мы не можем говорить о преобладании какого-либо имени.

Имена собственные с реальной антропонимикой

Имена собственные с реальной антропонимикой составляют 14 % от всех обнаруженных нами личных имен собственных. В этой группе только одно имя Jack повторяется в двух ФЕ. Все остальные обнаруженные нами имена собственные встречаются только по одному разу. Доля женских имен составляет 17% (Приложение 5). Cреди них есть такие известные английские имена как Mary, Bertha.

В 6 случаях личное имя употребляется со средним именем:

Joe Miller . – Сборник шуток, анекдотов. Плоская острота, старая шутка, избитый анекдот (по имени актера Joe Miller, издавшего первый в Англии сборник шуток).

Sally Lunn. – Сладкая булочка (по имени женщины- кондитера, жившей в конце XVIII века).

Jack Ketch. – Палач ( по имени английского палача XVII века).

В 18 ФЕ мы обнаружили употребление только личных имен собственных. Они конкретизируются либо именем прилагательным, например, old Tom, либо они употребляются с именем существительным, которое стоит перед именем собственным, например,

Blind Freddy could (would) see it. — Это и слепому ясно (по имени уличного торговца в Сиднее в 20-х годах XX века, который несмотря на слепоту, свободно передвигался по городу и узнавал по голосу многих своих клиентов).

ФЕ с именами этой группы употребляются для названия напитков (bloody Mary, old Tom), кондитерских изделий, вещей (Prince Albert- длиннополый сюртук), снарядов или оружия (Jack Johnson, Big Bertha), для характеристики человека, его поведения. Некоторые имена употребляются для обозначения человека по роду его занятия. Например, именем Jack Ketch называли палачей.

Имена собственные, взятые из литературных источников

Имена собственные, взятые из литературных источников, мы обнаружили в 31 ФЕ. В их составе мы нашли столько же имен собственных. Среди них 7 женских имен (Приложение 5). 6 ФЕ содержат в своем составе по 2 имени. Например,

Darby and Joan. (Старая любящая супружеская пара).

A Roland for an Oliver ( Достойный ответ).

К самым распространенным именам этой группы можно отнести такие имена как Jack, John, Tom.

Jack Horner (самодовольный мальчик).

Jack Spart (карлик).

A Peeping Tom (чересчур любопытный человек).

Tom Thumb (карлик, крошка, мальчик с пальчик).

Из приведенных примеров видно, что для выражения одного и того же значения – карлик- используются разные имена. Эти имена взяты из литературных источников разных авторов, следовательно, и имена их героев тоже разные. В этой группе можно встретить такие имена как Edna, Paul, Anne, Mary, Billy, Mark, Robin и прочие.

Источниками ФЕ, содержащих выявленные нами имена собственные, послужили детские стихотворения (Jack Horner –самодовольный мальчик), сказки (Sister Anne – верная подруга), легенды (Peeping Tom — чересчур любопытный человек), пьесы Шекспира (Hamlet with Hamlet left out – Гамлет без принца Датского, т.е. что-либо лишенное самого важного, самой сути), произведения Д.Барри

( Peter Pan человек, сохраняющий детскую непосредственность и живость воображения), Ч.Диккенса, В.Ирвинга, П.Эгана, Р.Бернса и пр.

18 имен, которые входят в состав 17 ФЕ, приближены к нарицательным, они служат для выражения как положительных, так и отрицательных черт характера, поведения человека. Например, именем Billy Banter называют прожорливого, толстого, неуклюжего подростка.

Имя Tom , которое мы обнаружили в 3-х ФЕ, в 2-х случаях служит для характеристики человека, а в одном (но в сочетании с другим личным именем – Tom and Jerry) — для обозначения блюда.

ФЕ с именем Jack в 2-х случаях употребляются также для характеристики человека, а в одном, но в сочетании с другим именем, для обозначения счастливого конца книги, пьесы и т.д.: all shall be well, Jack shall have Jill.

А ФЕ с именем John служит для олицетворения пива, виски и других спиртных и солодовых напитков

(John Barleycorn — Джон ячменное зерно), и как прозвище англичан (John Bull — Джон Буль).

Это можно объяснить тем, что одно и то же имя взято из произведений разных авторов, которые используют одно и то же личное имя в разных целях. Авторы могут также использовать одинаковое личное имя, но разное среднее имя. В тех случаях, когда авторы употребляют только личное имя, иногда оно дополняется одним, реже двумя другими личными именами.

Традиционные, популярные мужские и женские имена

Традиционные мужские и женские имена были обнаружены нами в 82 ФЕ. Во ФЕ этой группы имена собственные употребляются 89 раз. Это самая многочисленная группа (Приложение 4). Хотя количество имен составляет 38, это чуть больше, чем в группе имен, взятых из литературных источников. Количество женских имен равно 14. Все женские имена употребляются только по одному разу. Среди женских имен встречаются такие имена как Maria, Nancy, Nelly, Anne, Merry и др.

Самым распространенным мужским именем является имя Jack. Оно употребляется 17 раз во ФЕ этой группы. Другие часто употребляемые мужские имена: John (6 случаев), Tom (6 случаев).

Среди мужских имен этой группы только 10 имен употребляются по одному разу.

Приведем некоторые примеры других личных мужских имен этой группы: Dick, Georg, Alfred, Harry, Jim, Joe, Charlie, Richard, Willie, Philip, Paul и др.

Значение некоторых ФЕ, в которых наряду с личным именем употребляется среднее имя, легко понять, благодаря, последнему. Но таких ФЕ немного. Johnny Raw употребляется в значении «новичок, новобранец». Слово « row» в переводе на русский язык означает « необычный, неопытный» Другие примеры: Tom Fool (дурак, болван. Ср. с Иван- дурак), Tom Tailor (портной), John Q. Publick (широкая публика), Tom o` Bedlam употребляется в значении « сумасшедший, безумный» (Бедлам- Лондонский дом умалишенных).

Количество таких имен как Jack, John, Tom Можно объяснить тем, что они употребляются во ФЕ с различной этимологией.

В 11-12 в. наиболее распространенными были William, Robert, Ralf, Richard. В нашей картотеке встречаются эти имена, но они немногочисленны.

«В конце 14 в. имя John было примерно у 25% всего мужского населения Англии».

«В 15 в. с укреплением власти церкви становятся распространенными библейские имена John, Peter, James, Michael, Philip, Simon, Luke, Mark, Mary, Joan, Agnes, Katherine, Margaret, Ann(e). Так же в этот период были популярны и другие имена: David, Thomas, Nicholas, Martin, Adam, Margaret». Многие из этих имен встречаются в нашей картотеке.

«Сегодня англичане стараются избежать имен, встречающихся в устойчивых выражениях типа Jack off all trades, Every Tom, Dick and Harry и др.».

Заключение

Одно и то же личное имя может употребляться для выражения разных значений, иногда даже противоположных. Это достигается, благодаря тому, что наряду с личным именем употребляется среднее имя, либо же это личное имя конкретизируется прилагательным или существительным, стоящим перед личным именем. Точно также одно и то же значение может выражаться ФЕ с разными именами собственными.

Многообразие имен собственных, употребляющихся во ФЕ, можно объяснить многообразием источников различной этимологии. Этим же, по нашему мнению, объясняется и факт многоразового употребления одних и тех же личных имен во ФЕ.

Хотя мотивация многих имен собственных уже стерлась, в некоторых ФЕ ее все же можно просмотреть. Это относится к именам собственным с реальной антропонимикой и некоторым ФЕ, содержащим библейские имена собственные. В некоторых ФЕ, содержащих популярные мужские имена собственные, эту мотивацию тоже можно просмотреть. Но в этих ФЕ имя личное употребляется, как правило, со средним именем: Tom Fool (дурак), Tom Tailor (портной) и др.

ФЕ, в состав которых входят имена собственные прямо или опосредованно (через ассоциации, образы, символы, стереотипы национальной культуры) несут в себе культурную информацию о мире, социуме, сохраняя традиции и культуру от поколения к поколению.

Знакомство с фразеологией позволяет глубже понять историю народа, специфику его мировоззрения.

Список использованной литературы

Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / Лит.ред. М.Д. Литвинова. – 4-е изд. перераб. и доп. – М. Рус. яз., 1984- 944с.

Леонович О.А. В мире английских имен: Учеб.пособие по лексикологии. – М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО « Издательство Астрель», 2002. – 160 с.

Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. – М./ СПб.: ГЛОССА/ КАРО, 2004.- 336 с.

Старков А.П., Островский Б.С. Книга для чтения к учебнику 9 класса средней школы. – Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2000. – 112 с.: ил.

Приложение 1

КАРТОТЕКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

№ п/п

ФЕ

Значение

Этимология ФЕ: мифология

1

Penelope`s web

Тактика оттяжек/ преднамеренного затягивания вопроса

2

Castor and Pollux

Огни св. Эльма

3

Mahomet must (will) go to the mountain

Человек должен покоряться неизбежному

4

Pandora`s box

Ящик Пандоры/ источник всяческих бедствий

5

Cleopatra`s needle

Игла Клеопатры (обелиск в Лондоне)

6

Homer sometimes nods

Каждый может ошибаться

7

Bacchus has drowned more men than Neptune

Вино погубило больше людей чем море

8

Rich as Croesus

Богат как Крез

9

Achilles` heel

Ахиллесова пята, слабое, легко уязвимое место

10

The Holy Grail

Заветная цель

11

A Herculean labour

Исключительно трудное дело, геркулесов труд

12

Bend the bow of Usysses

Сделать ч-л чрезвычайно трудное

13

Damon and Pythias

Закадычные, неразлучные друзья

Этимология ФЕ: библейская

14

When Adam delved and Eve span who was then a gentleman?

Когда пахал Адам и пряла Ева, где родословное тогда стояло дерево?

15

Adam`s ale

«вино Адама», вода



Страницы: Первая | 1 | 2 | 3 | ... | Вперед → | Последняя | Весь текст