Реферат по дисциплине «Английский язык» на тему «Сравнение нор

Лангепасское городское муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа №2»

РЕФЕРАТпо дисциплине: «Английский язык »на тему: «Сравнение норм и правил этикета в Англии и России»

Выполнили: Осокина Надежда Александровна,

Ковшикова Дарья Матвеевна,

ЛГ МБОУ СОШ № 2, 7Б класс

Научный руководитель: Ковалевич Елена Алексеевна,

учитель английского языка,

ЛГ МБОУ СОШ № 2

г. Лангепас

2012Содержание

Введение

С.3

Глава 1. Этикет и национальный характер

С. 4-10

Глава 2. Сравнительная характеристика правил этикета в Англии и в России

С. 10-13

Заключение

С.14

Список использованной литературы

С.14-15

Приложение

С.16-25

Введение

Правила вежливости каждого народа — это очень сложное сочетание национальных традиций, обычаев и международного этикета. И в какой бы стране мы ни находились, хозяева вправе ожидать от гостя внимания, интереса и уважения к своим обычаям.

Этикет каждой страны может иметь свои, и довольно существенные особенности, что обусловлено историческими, национальными, религиозными и другими традициями и обычаями. 

Общение представителей разных стран требует не только знания иностранных языков, но и умения вести себя естественно, тактично и достойно. Такое умение не приходит само собой. Этому следует учиться.

Знаменитое пристрастие англичан к хорошим манерам — многовековая традиция. Англичане приверженцы строгих традиций и правил. Здесь очень ценят вежливость и аккуратность во всем, от поведения за столом, до обращения за помощью на улице.

Этикет затрагивает все стороны человеческой жизни. В своей работе мы рассмотрим только те правила и нормы английского этикета, без которых невозможно обойтись российскому туристу в зарубежной поездке.

Цель:

Проведение анализа наиболее распространенных в повседневной и деловой жизни правил этикета в Англии и в России.

Задачи:

Изучить нормы и правила этикета в Англии;

Изучить нормы и правила этикета в России в аналогичных сферах повседневной и деловой жизни;

Определить нормы и правила этикета, полностью совпадающие в обеих странах;

Определить нормы и правила этикета, имеющие существенные отличия или отсутствующие в России.

Глава 1. Этикет и национальный характер

Каждый культурный человек должен не только знать и соблюдать основные нормы  этикета, но и понимать их необходимость. Умение вести себя в обществе имеет очень большое значение: оно облегчает установление контактов, способствует достижению взаимопонимания, создает хорошие, устойчивые взаимоотношения.

В толковом словаре современного русского языка Д.Н. Ушакова дается следующее определение понятия «этикет»: «установленный порядок образа действий, поведения, форм обхождения…» [9].

Англию и Францию называют «классическими странами этикета». Однако родиной этикета назвать их никак нельзя. Грубость нравов, невежество, поклонение грубой силе и т.п. в XV столетии господствовали в обеих странах. Одна лишь Италия того времени составляла исключение. Облагораживание нравов итальянского общества началось уже в XIV веке. Человек переходил от феодальных нравов к духу нового времени и этот переход начался в Италии раньше чем в других странах. Если сравнивать Италию XV века с другими народами Европы, то сразу же бросается в глаза более высокая степень образованности, богатства, способности украшать свою жизнь. А в это же время, Англия, закончив одну войну, вовлекается в другую, оставаясь до середины XVI века страной варваров. Франция была порабощена и опустошена англичанами, французы не признавали никаких заслуг, кроме воинских, они не только не уважали науки, но даже гнушались ими и считали всех ученых самыми ничтожными из людей.

В то время как вся остальная Европа утопала в междоусобицах, а феодальные порядки держались еще в полной силе, Италия была страной новой культуры. Эта страна и заслуживает быть названной родиной этикета [14].

Этикет — слово французского происхождения.

Знакомое нам слово «этикет» стало общеупотребимым в XVII веке. Однажды на одном придворном приеме (в те времена как раз правил французский король Людовик XIV) гостям раздали карточки, на которых перечислялись некоторые приемлемые правила поведения. От их французского названия слово «этикет» и произошло, а позже оно вошло в языки многих стран [13].

Этикет регламентирует поведение людей в быту, на службе, в общественных местах и на улице, в гостях и на различного рода официальных мероприятиях — приемах, церемониях, переговорах.

Этикет — очень важная часть общечеловеческой культуры, выработанная на протяжении многих веков всеми народами в соответствии с их представлениями о добре, справедливости, нравственности, а также о красоте, порядке, благоустройстве, бытовой целесообразности.

Для лучшего понимания национальных особенностей поведения англичан считаем необходимым остановиться на чертах национального характера.

Черты английского национального характера

Национальный характер живуч у всех народов. Но ни к какому народу это не относится в большей степени, чем к англичанам. Первая и наиболее очевидная черта этой нации — стабильность и постоянство характера составляющих ее индивидов. Они меньше других подвержены влиянию времени, преходящим модам.

Любознательность англичан позволила им познакомиться с лучшим из того, чем обладают другие народы, и все-таки они остались верны своим традициям. Восхищаясь французской кухней, англичанин не станет имитировать ее у себя дома. Являя собой воплощение конформизма, англичане в то же время сохраняют индивидуальность.

Нельзя утверждать, будто англичане никогда не менялись. Перемены происходят постоянно, но эти различия, столь заметные внешне, не затрагивают нации. Исконные черты английской натуры по-прежнему остаются неким общим знаменателем, оказывают глубокое влияние на национальный характер и общий стиль жизни [8].

Англичане демонстрируют умеренность и сдержанность в поведении и в общественной жизни, они не склонны к крайностям. Предпочитают держаться золотой середины. «А.Герцен приводил слова англичанина, объяснявшего французу разницу между двумя национальностями: «Видите ли, вы с жаром едите вашу холодную телятину, а мы хладнокровно съедаем наш горячий бифштекс» [7].

Консерватизм в общественной жизни – следующая черта английского национального характера. Англичане сами отмечают, что думают о прошлом лучше, чем о будущем. Англичане «туго верят новшествам, терпеливо переносят многие временные заблуждения; глубоко и навсегда уверены в величии, которое есть в Законе и в Обычаях, некогда торжественно установленных и издавна признанных за справедливые и окончательные» [7].

Именно английскому консерватизму англичане обязаны сложной, расходящейся с произношением орфографией, левосторонним движением, яростной защитой фунта против введения евро и поддержанием своих многочисленных традиций. Cохранение монархии и всеобщая любовь к королевской семье – тоже дань английскому консерватизму.

Англичане исключительно законопослушны, исследователи отмечают, что уважение к закону является источником национальной гордости англичан. В отличие от русских водителей, английские водители обязательно остановятся на «зебре» и пропустят пешехода, даже если рядом нет полицейского, который может оштрафовать за невыполнение этого правила.

«Честная игра» является национальным приоритетом, частью кодекса джентльмена – во всех ситуациях англичанин должен вести себя честно. В отличие от американцев, для которых важнее всего – победа, для англичан важнее всего честное поведение в игре. Самой честной игрой в Англии считается крикет и фраза «It’s not a cricket». (Это не крикет)» является выражением неодобрения нечестного поведения [7].

Англичане везде вежливы и обходительны. В магазине или в учреждении терпеливо ждут, когда их заметят. Не принято привлекать внимание обслуживающего персонала к себе, да это и бесполезно, если в этот момент обслуживают другого клиента. Но как только подошла ваша очередь, вас будут обслуживать ровно столько времени, сколько это необходимо, при этом можно поговорить с продавцом и о погоде, и о других вещах, и никто из стоящих в очереди не проявит ни малейшего раздражения, ни нетерпения.

Англичане говорят «спасибо» не только в ответ на оказанную услугу, но и во многих других коммуникативных ситуациях: пассажир говорит контролеру «Thank you» в ответ на его благодарность, когда тот возвращает проверенный билет, кассир скажет «Thank you», отвечая на вашу благодарность за купюру, которую он вам разменял.

Если толкнуть англичанина на улице, наступить ему на ногу в автобусе и т.д., он тут же инстинктивно извинится перед вами.

Если вы растерянно стоите посреди улицы с картой в руке, к вам обязательно подойдут и узнают, не могут ли вам чем-нибудь помочь.

Особенно обращает на себя внимание вежливость по отношению к нижестоящим. Высокопоставленный англичанин никогда не будет разговаривать со своим подчиненным сверху вниз. Со стороны их разговор будет выглядеть как разговор двух людей одинакового социального статуса. Вежливость к нижестоящим является в Англии одним из проявлений аристократизма.

Для англичан характерен дух соревнования, «борьбы «всех против всех» (вспомним знаменитое «Homo homini lupus est» Гоббса), что проявляется и в экономической конкуренции, и в спорте». [7].

Спорт для англичан превыше всего. Английские газеты перегружены спортивными новостями, то же можно сказать и о радио- и телепередачах. В пабах посетители жадно смотрят спортивные соревнования и горячо обсуждают итоги спортивных матчей. Англичане с удовольствием делают ставки и заключают пари, играют на тотализаторе. Корни спорта гнездятся глубоко в английском национальном характере: британцы претендуют на приоритет в футболе, регби, крокете, бейсболе, гольфе, бадминтоне, боксе, бильярде, скачках, собачьих бегах; даже теннис, изобретенный французами, был превращен в зрелище англичанами, которые провели в 1877 году первый в мире чемпионат в Уимблдоне [7].

У англичан ярко выражено чувство английского превосходства. Английское, по их мнению, значит лучшее. Вошедшее в обиход многих народов английское название «континентальный завтрак» ассоциируется с неанглийским, т е. не очень качественным, не «таким, как надо».

Чувство английского превосходства проявляется и в снисходительном отношении англичан к иностранцам.

С иностранцами англичане обычно очень вежливы, готовы опекать их. К русской девушке, оказавшейся в Лондонском аэропорту Хитроу без пенни в кармане, в течение двух часов, на протяжении которых она ждала своего знакомого, к которому приехала в гости (и который опаздывал в аэропорт из-за пробок на дорогах), видя ее растерянный вид, подошли несколько англичан и ссудили ее деньгами. Девушка не просила денег, но англичане сочли необходимым дать ей их, поскольку она иностранка. Как прокомментировал эту ситуацию встретивший ее в конце концов знакомый, такое поведение англичан было вполне естественным, однако, если бы на месте иностранки оказалась английская девушка, ей бы никто помогать не стал – англичане считают, что человек сам должен позаботиться о себе, либо за него это должны сделать социальные органы [7].

Английский патриотизм, как считается, основан на чувстве безопасности – как нации им веками была обеспечена безопасность из-за островного положения страны. Непоколебимо уверены англичане и в своих национальных достижениях, чему во многом способствовали успехи колониальной политики страны, в частности, тот факт, что в начале ХХ века под владычеством Британской империи находилось 20% территории нашей планеты с населением 400 миллионов человек. Англичане считают, что все самое важное происходит в Англии.

В отличие от американцев, у которых принято демонстрировать деловитость и занятость, англичане любят изображать из себя бездельников. «Демонстрация лености и расслабленности в Великобритании является проявлением аристократизма» [7].

Неторопливость, неспешность в поведении характеризуют английский национальный характер. «Полчаса на ланч англичанам всегда мало (русские укладываются за 5-10 минут). Для русских английский семейный обед длинен, а церковная служба коротка» [7].

Другой национальной чертой англичан является спокойствие в критических ситуациях. Англичане всегда спокойны и выдержаны. «Одна из заповедей джентльмена – всегда иметь «твердую губу», никогда не терять самообладания» [7].

Когда речь заходит о «жесткой верхней губе» англичанина, за этим стоят два понятия — способность владеть собой (культ самоконтроля) и умение подобающим образом реагировать на жизненные ситуации (культ предписанного поведения) [8].

Англичане весьма толерантны и склонны к компромиссам. Они прекрасно понимают, что существование у людей разных мнений по одному и тому же вопросу — в порядке вещей.

Они не делают замечаний окружающим, даже если их поведение создает им большие неудобства. Если замечание все же делается, оно будет звучать в очень мягкой форме (Excuse me. I think you’re standing on my foot – в поезде метро), часто в виде просьбы (Could you please stop talking? — одноклассникам во время урока)».

У англичан уважение к собственности другого человека – обязательное условие приличного поведения в обществе. Нельзя, например, критиковать собственность другого. В Англии не принято смеяться над обманутыми мужьями – этот человек пострадал в том, что ему принадлежит.

Англичане очень заботятся о соблюдении privacy. Для английской культуры privacy является одной из основных культурных ценностей, предопределяющей особенности быта, тип отношений, правила общения. Существует даже такое понятие, как sense of privacy (чувство ‘привеси’). Privacy – это та зона личной автономии, в которую посторонним вход воспрещен.

Англичане ни в коем случае не будут вмешиваться в чужие дела, если только их об этом не попросят. Существует шутка, что если сказать англичанину, что он уронил горящий пепел на брюки, то в ответ можно услышать: «Вот уже десять минут, как горят спички в кармане вашего пиджака, но я не счел возможным вмешиваться в ваши дела!»

Зона личной автономии ощутимо проявляется и в повседневной жизни.

Сближение собеседников в английской коммуникации допустимо лишь до зоны ‘privacy’. Вторжение же в эту зону считается грубым нарушением норм общения. Даже такой естественный для русской коммуникации вопрос о том, выходит ли впереди стоящий в автобусе пассажир, считается у англичан слишком личным и его не задают. На вопрос о том, принято ли задавать этот вопрос в транспорте, профессор лингвистики удивленно ответил: Why should you know that? (Зачем вам об этом знать?) [7].

Англичане достаточно либерально воспитывают своих детей, к детям принято относиться как к равным. Английские матери не кутают своих детей, не диктуют им каждую минуту, что они должны делать. Маленький ребенок может бегать босиком под проливным дождем, и мать не будет даже пытаться остановить его. Если ребенок плачет, англичанка не кидается его утешать, а спокойно ждет, когда он успокоится сам.

Англичане очень любят природу и активно ее охраняют. Садоводство — хобби подавляющего большинства англичан, их настоящая страсть. Саду часто придается сходство с естественным пейзажем, поскольку англичане любят все естественное.

Англичане очень пунктуальны на официальных мероприятиях и сидячих обедах.

Англичане весьма расчетливы. Делают то, что надо и стараются не делать ничего лишнего.

Англичанам всегда было свойственно стремление к свободе. Исследователи отмечают, что поднять англичанина на бой может лишь угроза его свободе. Английский суд, работающий на основе так называемого «прецедентного права», считается одним из самых независимых в мире [7].

Несмотря на угрюмость и молчаливость англичан, им нельзя отказать в наличии чувства юмора. Если жизнь во Франции замешана больше на остроумии, то жизнь в Англии — на юморе. Французское остроумие расцветает в общественной атмосфере. Даже иностранец, не знающий французского языка, ощущает искрометность остроумия на многолюдных бульварах, наблюдая оживленные группы за столиками кафе. Английский же юмор представляет собой нечто сокровенное, частное, не предназначенное для посторонних. Он проявляет себя в полузаметных намеках и усмешках, адресованных определенному кругу людей, способных оценить эти недомолвки как расплывчатые блики на хорошо знакомых предметах. Вот почему юмор этот поначалу чужд иностранцу. Его нельзя ощутить сразу или вместе с освоением языка.

Умение встречать трудности с юмором и оптимизмом — бесспорно, источник силы англичан. Способность сохранять чувство юмора в трудные минуты англичане ценят как первостепенное достоинство человеческого характера. Считается не только естественным, но чуть ли не обязательным шутить в шахте, когда спасатели извлекают оттуда засыпанных обвалом горняков. Человек, которого пожарные только что вынесли из горящего здания, старается сострить что-нибудь насчет крема от загара. [8].

Эмоциональная сдержанность является важнейшей отличительной особенностью английского коммуникативного поведения. Англичане стараются скрывать эмоции во всех ситуациях. М. Любимов в своей книге «Англия. Гуляния с чеширским котом.» пишет: «услышав о страшном землетрясении, англичанин не выпучит глаза, не раскроет рот от удивления и тем более не начнет рвать на себе волосы. Скорее всего, он заметит: «Неужели это действительно так? Неприятная история, правда?» Редкий англичанин прямо бросит в лицо «Вы лжете!», а скажет: «Ваша информация не совсем точна, сэр!» [4].

Англичане позволяют себе действительно проявить эмоции только на похоронах, и то они обычно быстро берут себя в руки. «Вскоре после трагической гибели принцессы Дианы экскурсоводы в Лондоне, рассказывая о ее похоронах, с чувством национальной гордости отмечали, что юные принцы во время всей церемонии не проронили ни слезинки, продемонстрировав таким образом, что они истинные англичане» [7].

Англичане избегают категоричности. Ответы «Да» или «Нет» слишком категоричны для них, и англичане стараются их избегать. Вследствие этого английская речь полна фразами типа «я думаю», «мне кажется», «я полагаю», «возможно, я не прав, но …» и т.п.

У англичан нельзя спорить в гостях, принято избегать каких-либо конфликтов при общении. Считается дурным тоном неумеренно проявлять свою эрудицию и вообще безапелляционно утверждать, что бы то ни было.

Англичан удивляет способность русских звонить по телефону и говорить ни о чем. Они предпочитают сразу объяснить причину звонка. Это касается и ведения переговоров. Звонить по делу домой ни подчиненному, ни начальнику в этой стране не принято. Англичане вообще считают телефон менее подобающим каналом общения, чем почту. Телефонный звонок способен неудачно прервать беседу, чаепитие, телепередачу. К тому же он требует безотлагательной реакции, не оставляя времени обдумать и взвесить ответ. Почту же получатель имеет право вскрыть, когда ему удобно. Именно письменно, а не по телефону принято, например, договариваться о деловой встрече. Такая форма общения позволяет более гибко планировать свое время.

На каждом англичанине, где бы он ни жил, лежит печать его национальности. Француза не всегда можно отличить от итальянца или от испанца, но англичанина трудно спутать с кем бы то ни было. Куда бы он ни явился, он всюду внесет свои обычаи, свою манеру поведения, нигде и ни для кого не изменит своих привычек, он везде — у себя дома. Это — оригинальный, самобытный, в высшей степени цельный характер [8].

Глава 2. Сравнительная характеристика правил этикета в Англии и в России

Существуют правила этикета, которые являются международными, то есть соблюдаются во всех странах. В то же время этикет каждой страны может иметь свои, и довольно существенные особенности, что обусловлено историческими, национальными, религиозными и другими традициями и обычаями. Россиянину, планирующему выехать в другую страну, в первую очередь, необходимо изучить те правила и нормы этикета, которые существенно отличаются от тех же норм своей страны.

В нашей работе мы коснемся только тех правил и норм этикета, без которых нельзя обойтись россиянину в зарубежной поездке. Мы посчитали необходимым также изучить нормы и правила делового этикета, так как, по нашему мнению, эти нормы и правила так же необходимо знать россиянам, выезжающим в Англию. Если, россиянин, посещающий Англию, еще может обойтись без знания правил делового этикета, то россиянину, выезжающему из страны с деловой целью, никак не обойтись без знания и следования правилам как делового, так и повседневного этикета.

При изучении правил английского этикета нами были отобраны 54 правила. Все правила мы объединили в 2 группы:

Повседневный этикет;

Деловой этикет.

Правила повседневного этикета были распределены нами по следующим подгруппам (приложение 1):

Столовый этикет;

Этикет приветствия и обращения;

Гостевой этикет;

Этикет общения;

Этикет в транспорте.

Нами были изучены 38 правил, регламентирующих повседневную жизнь, и 16 правил из категории «Деловой этикет».

Этикет в повседневной жизни

Мы изучили и проанализировали 38 правил из группы «Повседневный этикет». Самой многочисленной подгруппой по количеству обнаруженных нами правил, являются «Столовый этикет» и «Этикет общения» (приложение 2).

Изучив сходства и отличия данных правил, нами было обнаружено всего 10 правил которые совпадают в обеих странах, что составляет 26 % (приложение 3).

Например, как в Англии, так и в России ножи и вилки не следует убирать с тарелок, булочки берут руками и разламывают на кусочки, а не режут ножом.

Больше всего одинаковых правил было обнаружено нами в подгруппе «столовый этикет». Эта же подгруппа является самой многочисленной по количеству правил. Здесь мы отметили такие правила как: в обеих странах компот из фруктов с косточками подают в чашках с блюдцами, на которые можно складывать эти косточки. Иногда для них ставят специальные розетки. Пить компот из чашки не принято; если сыр подают нарезанным, то специальной вилкой кладут кусочек себе на тарелку. Если целиком, то отрезают ломтик. Сыр в обертке на стол не ставят и др.

В подгруппе «этикет общения» нами выявлено 3 совпадения. Например, в обеих странах считается невежливым проявлять навязчивость, пытаясь заговорить с незнакомым человеком.

В подгруппе «этикет приветствия и обращения» обнаружено одно совпадение. Но и количество правил в этой подгруппе составляет всего 10 % от общего количества. Например, как в Англии, так и в России, при представлении своего коллеги лицу, занимающему более высокий пост, первым полагается назвать имя высокопоставленного лица. Исключение составляет клиент. В этом случае его имя называют первым.

В подгруппах «гостевой этикет» и «транспортный этикет» мы не обнаружили ни одного совпадения.

Количество правил, которые имеют незначительные отличия, равно 14, что составляет 37% от всех правил данной группы. Например, в Англии правила столового этикета запрещают класть руки или локти на стол. В России так же следует придерживаться этого правила во время принятия пищи. Однако во время беседы за столом женщинам разрешается положить локти на стол на непродолжительное время.

Больше всего правил, которые имеют незначительные отличия, было обнаружено нами в подгруппах «столовый этикет» и «этикет общения». Количество таких правил одинаково в обеих подгруппах и равно 5. Например, англичане часто избегают открытого взгляда глаза в глаза. В России, по правилам этикета, не принято отводить глаза в сторону во время разговора, но и смотреть все время на собеседника в «упор» не следует. При общении с англичанами необходимо избегать излишней жестикуляции. Это считается признаком театральности, а значит, неискренности. При общении с россиянами допускается жестикуляция рук, но она должна быть ограниченной.

Нами не выявлено таких совпадений в подгруппе «транспортный этикет».

Количество правил, которые сильно отличаются или отсутствуют в России, по количеству совпадает с правилами, которые частично отличаются, и составляет 37%. Например, в Англии не следует целовать рук. В России напротив, мужчина может приветствовать женщину поцелуем руки. Сегодня целовать руку можно, невзирая на возраст или семейное положение женщины. Однако этим не стоит злоупотреблять. Не принято целовать руки при встрече на улице.

Все обнаруженные нами правила в подгруппе «транспортный этикет», полностью отличаются в обеих странах. Например: стоя на пешеходном переходе в Англии, смотрите направо, а потом налево. В России – наоборот. Англичанин, стоя на автобусной остановке, создает упорядоченную очередь, даже если он стоит один. В подгруппе «гостевой этикет» нами обнаружено больше всего отличающихся правил: 5 из 7. Например: находиться в гостях больше двух с половиной часов в Англии – непринято, на следующее время могут быть приглашены другие. В России инициатива ухода гостей всегда сохраняется за приглашаемыми.

Если вас приглашают на чашечку чая в Англии, то и поить вас будут именно чаем, никаких других угощений ждать не стоит. В России под приглашением на чашку чая часто подразумевается приглашение в гости.

Немного таких правил в подгруппе «столовый этикет» (2 из 13) и «этикет общения» (3 из 11). В Англии после размешивания сахара чайную ложку принято вынимать и класть рядом на поднос, но не на блюдце, так как англичане, поднося одной рукой чашку ко рту, другой поддерживают блюдце на 8-10 см ниже. В России чайную ложку надо положить на блюдце.

Деловой этикет.

В процессе изучения правил делового этикета в Англии нами были отобраны 16 правил (приложение 1).

Большинство проанализированных нами правил одинаковы в обеих странах (56%) (приложение 4). Так в обеих странах не следует скрещивать руки на груди во время деловой встречи. Пунктуальность очень важна на любой деловой встрече, приеме или ужине, как в Англии, так и в России. В обеих странах назначать деловую встречу принято за несколько дней до нее.

Имеют отличия 31% правил делового этикета. В Великобритании не стоит появляться в одежде из натурального меха, в манто и шубах. Движение в защиту животных здесь настолько сильно, что даже знаменитые королевские гвардейцы теперь носят шапки из искусственного меха вместо традиционных медвежьих.

Деловые встречи в Великобритании часто структурированы и упорядочены, но, тем не менее, не очень формальны — начинаются и заканчиваются они обычно с общих разговоров. В России деловой комплимент начинает и заканчивает любую деловую встречу, беседу, переговоры. По протоколу – это взаимная и обязательная процедура.

Всего 13% проанализированных нами правил делового этикета имеют частичное совпадение.

В Англии следует уважать личное пространство. Британцы очень ценят это. Для жителя Великобритании приятное, естественное для общения расстояние – 1,5 — 2 метра, не стоит превышать его. В России не следует приближаться к человеку ближе чем на 50 см.

В Англии при входе в комнату или здание пропустите вперед старшего по должности. В этой стране принято уважать звания. В России можно пройти в комнату первым, но с разрешения вышестоящего лица.

Заключение

В России и Англии встречаются правила как повседневного, так и делового этикета, имеющие полное совпадение. Среди правил делового этикета таких совпадений больше. Они составляют чуть более половины от всех правил этой группы. Среди правил этикета повседневной жизни такие совпадения составляют всего 26%.

Большую часть проанализированных нами правил этикета составляют правила, которые полностью или частично отличаются в обеих странах. Некоторые из них имеют незначительные отличия, другие – очень существенные. Однако, даже игнорирование незначительных отличий, таких как чайная ложка, положенная на блюдце или чай, налитый в стакан, а не в чашку, может вызвать, в лучшем случае, недоумение англичанина.

На эти 2 группы правил следует обращать внимание россиянам, выезжающим в Англию, как с целью отдохнуть и познакомиться с культурой другой страны, так и россиянам, отправляющимся в деловую поездку.

Все поставленные перед нами задачи были решены в ходе работы над рефератом. Поставленная цель достигнута.

Литература:

Гусев, И.Е. Современная энциклопедия. Этикет / И.Е. Гусев. — Минск.: Харвест, 2000. — 352 с.

Золотая книга этикета / Сост. В.Ф. Андреев. — 2-е изд., исправл. и доп. — М. : Вече, 2004. -400 с., илл.16

Инч, А. 1000 правил сервировки стола и столового этикета. Безупречные рекомендации лучшего английского дворецкого /А. Инч, А. Херст. – М. : АСТ: Астрель, 2009. — 159 с.

Любимов, М. Англия. Гуляния с чеширским котом/ М. Любимов.- СПб.: HYPERLINK «http://my-shop.ru/shop/producer/370/sort/a/page/1.html» Амфора, 2010.- 415 с.

Пост, Э. Энциклопедия этикета от Эмили Пост: правила хорошего тона и изысканных манер на все случаи жизни /Э.Пост. — М. : Эксмо, 2007. — 672 с.

Ревяко, Т.И. 30 главных правил делового этикета / Т.И. Ревяко. – М. : АСТ, Минск : Харвест, 2005. — 96с.

Стернин, И.А., Ларина, Т.В., Стернина, М.А. Очерк английского коммуникативного поведения/ И.А. Стернин, Т.В. Ларина, М.А. Стернина. – Воронеж : Истоки, 2003. – 185с.

Сухарев, В.А., Сухарев, М.В. Психология народов и наций/ В.А. Сухарев, М.В. Сухарев. — Д. : Сталкер, 1997. — 400 с.

Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского языка / Д.Н.Ушаков.- М. : АСТ, 2006.- 1056 с.

Я познаю мир. Этикет во все времена / Под ред. А. Яковлева.- М. : АСТ, 2000. — 448 с.

Англия, туры в Лондон [Электронный ресурс] : Режим доступа: HYPERLINK «http://www.vizitvangliyu.ru/» http://www.vizitvangliyu.ru/

Мир этикета [Электронный ресурс] : Режим доступа: HYPERLINK «http://www.etiquette.ru/faq/» http://www.etiquette.ru/faq/

Правила этикета [Электронный ресурс] : Режим доступа: HYPERLINK «http://etiquetterules.ru/» http://etiquetterules.ru/

. XServer.ru  [Электронный ресурс] : Режим доступа: HYPERLINK «http://www.xserver.ru/user/eikse/1.shtml» http://www.xserver.ru/user/eikse/1.shtml

Приложение 1

Правила и нормы этикета

№ п/п

Англия

Россия

Столовый этикет

13



Страницы: Первая | 1 | 2 | 3 | Вперед → | Последняя | Весь текст