Теоретические основные изучения падежных отношений в сопоставите

Федеральное агентство по образованию РФГосударственное образовательное учреждениевысшего профессионального образования«Уральский государственный Педагогический университет»Институт иностранных языковКафедра романской филологии

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ПАДЕЖНЫХ ОТНОШЕНИЙ В ЯЗЫКАХ РАЗНОГО ТИПАкурсовая работа

Допущена к защите:

«____»______________ 2008

Зав. Кафедрой ____________

Исполнитель:

студентка гр.311

Осипова А.В.

Руководитель:

доктор филологических наук, профессор

Томашпольский В.И.

Екатеринбург 2008

Содержание

TOC \h \z \t «H2;1;H3;2» HYPERLINK \L «_TOC199172342» Содержание PAGEREF _TOC199172342 \H 2

HYPERLINK \L «_TOC199172343» Введение PAGEREF _TOC199172343 \H 3

HYPERLINK \L «_TOC199172344» Глава 1. Теоретические основные изучения падежных отношений в сопоставительном аспекте PAGEREF _TOC199172344 \H 5

HYPERLINK \l «_Toc199172345» Двойственность категории падежа существительных PAGEREF _Toc199172345 \h 5

HYPERLINK \l «_Toc199172346» Синтагматический подход к падежному значению PAGEREF _Toc199172346 \h 6

HYPERLINK \l «_Toc199172347» Основные типы падежных значений PAGEREF _Toc199172347 \h 7

HYPERLINK \l «_Toc199172348» Выводы PAGEREF _Toc199172348 \h 9

HYPERLINK \L «_TOC199172349» Глава 2. Средства выражения падежных отношений PAGEREF _TOC199172349 \H 10

HYPERLINK \l «_Toc199172350» Проблема числа падежей в русском языке PAGEREF _Toc199172350 \h 10

HYPERLINK \l «_Toc199172351» Основные значения падежей в русском языке PAGEREF _Toc199172351 \h 10

HYPERLINK \l «_Toc199172352» Значения дополнительных падежей русского языка PAGEREF _Toc199172352 \h 15

HYPERLINK \l «_Toc199172353» Именительный падеж в языке эсперанто PAGEREF _Toc199172353 \h 18

HYPERLINK \l «_Toc199172354» Винительный падеж в языке эсперанто PAGEREF _Toc199172354 \h 19

HYPERLINK \l «_Toc199172355» Значение винительного падежа в эсперанто PAGEREF _Toc199172355 \h 21

HYPERLINK \l «_Toc199172356» Выводы PAGEREF _Toc199172356 \h 23

HYPERLINK \L «_TOC199172357» Глава 3. Язык эсперанто PAGEREF _TOC199172357 \H 24

HYPERLINK \l «_Toc199172358» История возникновения PAGEREF _Toc199172358 \h 24

HYPERLINK \l «_Toc199172359» Грамматические особенности языка PAGEREF _Toc199172359 \h 26

HYPERLINK \l «_Toc199172360» Выводы PAGEREF _Toc199172360 \h 30

HYPERLINK \L «_TOC199172361» Библиография PAGEREF _TOC199172361 \H 32

HYPERLINK \l «_Toc199172362» Ресурсы Интернет PAGEREF _Toc199172362 \h 33

HYPERLINK \l «_Toc199172363» Словари в Интернете PAGEREF _Toc199172363 \h 33

HYPERLINK \L «_TOC199172364» Приложение PAGEREF _TOC199172364 \H 34

Введение

Данная работа посвящена изучению средств выражения падежных отношений в эсперанто в сопоставлении с русским языком. Исследования в области сопоставления языков актуальны, так как они помогают не только глубже проникнуть в суть грамматических явлений изучаемого языка, но и систематизировать знания грамматики родного языка.

Актуальность исследования определяется тем, что в настоящее время данная тема недостаточно исследована лингвистами. Не до конца решена проблема, какими средствами выражаются значения того или иного падежа в языке эсперанто, характерно ли данное средство для выражения рассматриваемого падежа.

Предмет исследования — средства выражения падежных отношений в языке эсперанто в сопоставлении с русским языком.

Объект исследования нашей работы — семантика падежной системы и средства выражения падежных значений.

Цель работы — изучить средства выражения падежных отношений в эсперанто в сопоставлении с русским языком.

Эта цель предполагает постановку и решение следующих задач:

Разработать теоретические основы изучения падежных отношений в сопоставительном аспекте.

Описать русскую систему склонения с точки зрения теории семантических падежей в сравниваемых языках.

Установить средства выражения падежных отношений в языке эсперанто в сопоставлении с русским языком и на основе теории семантических падежей.

При изучении данной темы мы применяем в качестве основного метод сопоставительных исследований. Для рассмотрения категории падежа в целом используется описательный метод.

Материал исследования. Для исследования нами отобрано около 250 примеров и их переводов. В некоторых случаях используются примеры из словарей и грамматических справочников сопоставляемых языков.

Практическая значимость работы заключается в том, что полученные нами результаты исследования и собранные материалы могут применяться при преподавании иностранного языка. Изучение особенностей категории падежа может использоваться в практике перевода для передачи одного и того же содержания на разных языках.

Цели и задачи работы позволяют нам определить ее структуру. Работа состоит из введения, трех глав и заключения.

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, называются цель и задачи исследования, а также структура работы.

В первой главе выявляются проблемы, связанные с категорией падежа как грамматическим явлением языка, а также изучаются основные падежные значения.

Во второй главе определяются особенности категории падежа в русском языке и языке эсперанто, устанавливаются критерии выбора падежа.

В третьей главе рассматривается процесс становления и развития языка эсперанто, выявляются грамматические особенности языка.

В заключении излагаются и анализируются полученные результаты.

К работе прилагается библиографический список и приложение.

Глава 1. Теоретические основные изучения падежных отношений в сопоставительном аспекте

Двойственность категории падежа существительных

Имя существительное в русском языке в зависимости от выполняемых им функций в предложении изменяется по падежам. «Падеж является той грамматической категорией, которая показывает синтаксическую роль существительного и его связи с другими словами в предложении» [Розенталь, 2001: 168].

Для категории падежа существительных можно обнаружить две стороны: номинативную и синтаксическую. Номинативная ценность падежа заключается в том, что он, «сочетаясь с управляющими им лексемами, обозначает характер отношений между предметом и другими предметами, действиями или состояниями» [Милославский, 1981: 69]. Данную характеристику падежа мы можем хорошо проследить на примере, предложенным И. Г. Милославским: рука ударила — отношение субъекта и действия, руку ударила – отношение объекта и действия, рукой ударила – отношение орудия и действия. Но также падеж отражает характер связей между словоформами, что позволяет говорить о его синтаксической стороне. Например, словоформа ребенку требует согласованной лексемы большому и не допускает таких, как большой, большого [Милославский, 1981: 69].

Двойственный характер значения падежа мы можем наблюдать и в том, когда предложение состоит из одной словоформы имени существительного, где мы также можем наблюдать. С помощью номинативного аспекта мы рассматриваем факт существования данного предмета или явления в объективной действительности. В синтаксическом понимании мы можем говорить об отсутствии отношений с другими словоформами. Так, например, в неполном предложении Пожар! также видим двойственность категории падежа, его номинативное и синтаксическое отношение к пропущенной, но подразумеваемой словоформе начался.

Номинативный аспект значения падежа помогает нам установить, что падеж не обладает свойством регулярности. Мы можем видеть, что одна и та же словоформа имеет различные значения: орудие действия и объект действия соответственно. В определении значения словоформы важную роль играет лексема, с которой она связана.

Отсутствие свойства регулярности не означает, что падеж не является морфологической категорией. Синтаксический элемент значения падежа формирует морфологическую категорию с синтаксическим элементом значения. В этом заключается принципиальное свойство морфологических категорий падежа, числа и рода.

Синтагматический подход к падежному значению

Попытки разграничить элементы значения в категории падежа мы можем найти также у Е. Куриловича. Согласно его мысли, все падежи обладают двумя функциями: первичной и вторичной. Эти функции определяются соответственно системой и контекстом. Данное противопоставление наиболее ярко можно проследить при анализе винительного падежа. Его первичной функцией является функция прямого падежа читать книгу, писать письмо, вторичной – все остальные функции (указания на обстоятельства времени, пространства и др.) пройти километр, работать год.

Курилович распространяет эти падежные функции и на другие падежи. Первичную функция характерна и для родительного падежа, который можно перетрансформировать в именительный: доклад декана – декан докладывает. Обстоятельственное значение (так называемой родительной даты) является вторичной функцией: первого октября прошлого года.

Данные примеры помогают нам полагать, что основой падежной системы являются именительный и винительный падежи, «выражающие в своей первичной функции субъектно-отбъектные отношения» [Милославский, 1981: 83]. Эти падежи называются грамматическими падежами. К ним примыкают два других падежа – родительный и отчасти дательный. Остальные падежи являются конкретными, так как для них характерна обстоятельственная функция. Для Куриловича связь между грамматическими и конкретными падежами представляется довольно слабой. Важно отметить, что не существует иерархии внутри конкретных падежей, поскольку ни один из этих падежей не является более центральным.

Сегодня большинство исследователей, опираясь на синтагматические свойства падежных форм, ищет решение вопроса в их номинативных значениях. Конкретное отношение определяется:

категориальными свойствами подчиняющего слова.

самой формой подчиняющегося имени.

характером связующего элемента, т.е. предлога.

лексической семантикой имени.

Основные типы падежных значений

В зависимости от контекста и от лексического значения существительного один и тот же падеж может выражать различные значения. По мнению З. Д. Поповой определить значение падежной формы означает «указать, какое именно отношение между предметами, явлениями, действиями и качествами выражается с ее участием» [Клобуков, 1986: 29]. Лингвисты выделяют четыре основных типа падежных значений:

субъектное значение, которое связано с указанием на производителя действия (ребенок играет), а также на носителя признака (книга интересная).

объективное значение, которое указывает на тот предмет, на который действие или отношение направлено (уважать родителей).

обстоятельственное, или адвербиальное значение, связанное с указанием на место, время, образ действия или иные обстоятельства осуществления действия (вернуться ночью, расплакаться от счастья).

обстоятельственное, или адвербиальное значение, связанное с указанием на место, время, образ действия или иные обстоятельства осуществления действия (вернуться ночью, расплакаться от счастья).

определительное, или атрибутивное значение, которое направлено на признак предмета, в т.ч. и предикативный (мышка-норушка, сын был рабочим).

Субъект и объект – это актанты. Падежные формы существительного с объективным и субъективным значением (обычно вместе с предикативными формами глагола) участвуют в формировании грамматической основы предложения: Охотник увидел добычу.

Падежная форма существительного с обстоятельственным или определительным значением используется в большинстве случаев в другой функции – для распространения, уточнения, конкретизации синтаксической структуры предложения: Весной природа наполняется необычайными красками. Определение и обстоятельство лишены признака актанта.

Выводы

Рассмотрев категорию падежа в целом, мы можем сделать вывод, что морфологическая категория падежа существительных носит двойственный характер, при этом номинативный и синтаксический элементы являются обязательными, поскольку предметы всегда находятся в определенных связях с другими явлениями объективной действительности. Также и словоформы всегда стоят в каких-либо отношениях с иными словоформами.

Нам удалось разобрать первичную и вторичную функции категории падежа в синтагматическом подходе, что является принципиально важным для понимания морфологических значений падежа. Синтагматический подход стремится выделить значения падежей с опорой на синтагматические отношения между словоформами.

Также в данной главе мы изучили основные значения падежей, поскольку этот вопрос играет существенную роль в преподавании языка, где существует категория падежа имен. Важно понимать и различать, когда падежная форма просто связывает слова в предложении, а когда имеет номинативное значение.

Глава 2. Средства выражения падежных отношений

Проблема числа падежей в русском языке

Прежде чем рассмотреть семантические характеристики падежей, нам следует отметить, что «падеж имеет значение лишь в том случае, если он выполняет определенную функцию в составе единиц более высокого уровня» [Клобуков, 1986: 7].

Сегодня идут различные споры лингвистов о числе падежей в русском языке. «Анализ формы русских имен неизбежно приводит к мысли, что у разных существительных число падежей различно», — утверждает Милославский [Милославский, 1981: 72]. Так, например, слово стол содержит пять таких «падежей» (стол, стола, столу, столом, столе), рожь – три (рожь, ржи, рожью), а слово кофе – один. Последний пример позволяет говорить нам об отсутствии падежа как грамматической категории.

Но традиционное понимание проблемы о числе падежей существительных связано в первую очередь с анализом формы, который изучает не каждое существительное по отдельности, а систему всех падежных форм русских существительных в целом. Поэтому лингвистами принято выделять шесть основных падежей: именительный, родительный, дательный, винительный, творительный и предложный.

Основные значения падежей в русском языке

Именительный падеж представляет собой основную словарную форму имени, называется прямым падежом и употребляется без предлога. Остальные падежи являются косвенными, они могут выступать как с предлогом, так и без него. Исключение составляет предложный падеж, который в современном русском языке не употребляется без предлога. У каждого падежа есть свой набор предлогов, которые служат для уточнения значения падежей.

Как было отмечено выше, «форма именительного падежа – это исходная падежная форма слова» [Розенталь, 2001: 168]. В этой форме имя существительное мы употребляем для наименования, названия лица, предмета, явления. Именительный падеж характерен для существительных, выполняющих следующие четыре роли в предложении:

подлежащее: День прошел незаметно.

приложение, являющееся частью подлежащего: Вот и наступил месяц март.

именная часть составного сказуемого: Москва — столица России.

главный член односоставного номинативного предложения: Вот моя комната.

обращение: О чем ты печалишься, Аленушка?

В предыдущей главе мы рассмотрели основные типы падежных значений, которые способен выражать почти каждый падеж. Именительный падеж имеет значения:

субъектное: Человек идет.

объективное: Город благоустраивается жителями.

определительное: Париж – столица.

Косвенные падежи по своему употреблению принято разделять на две группы: приглагольные и приименные.

Родительный падеж может употребляться после глаголов и после имен, поэтому значение и синтаксическое употребление родительного падежа достаточно разнообразны.

Приглагольный родительный падеж указывает на объект в следующих случаях:

если переходный глагол (т.е. глаголы, обозначающие действия, направленные на какой-либо предмет) имеет при себе отрицание. Это может быть как безличный (нет слов), так и действительный глагол (не сказать правды). Речь идет о субъектном значении.

если мы употребляем глаголы со значением лишения, удаления или достижения чего-либо: избегать встречи, достичь берега [Розенталь, 2001: 172]. В этом случае приглагольный родительный падеж имеет объективное значение.

если мы говорим о времени или о дате, так называемый родительный времени: Это произошло пятого мая. Речь идет об обстоятельственном значении падежа.

Для приименного родительного падежа характерны следующие значения:

субъектное (при отглагольных существительных): пение птиц (птица поет).

объектное (также при отглагольных существительных): охрана животных (охранять животных).

определительное (указание на принадлежность, отношение части к целому, качественная оценка): дом родителей, район города, человек чести.

Существительные в родительном падеже, употребленные при сравнительной форме имен прилагательных (родительный сравнения), обозначают тот предмет, с которым мы что-либо сравниваем: быстрее зайца.

Дательный падеж употребляется чаще всего после глаголов, но возможен и после имени. Как правило, обозначает лицо или предмет, к которому направлено действие: ей хочется, дал ему.

Значения приглагольного дательного падежа:

субъектное: ребенку пять лет. В безличных предложениях (где выражается независимое действие безотносительно к деятелю) дательный падеж также может называть лицо или предмет, которые испытывают состояние, выражаемое сказуемым безличного предложения: детям весело.

объектное: помогать родителям. Разновидностью данного значения является значение косвенного объекта (дательного адресата) – самое характерное значение этого падежа: передать что-либо другу.

Что касается приименного дательного падежа, что чаще всего он имеет определительное значение: памятник писателю.

Винительный падеж может быть только приглагольным, т.е. употребляется главным образом при глаголах. Основными значениями этого падежа являются:

объективное, т.е. выражать при переходных глаголах объект, на который полностью переходит действие: сшить костюм, читать рассказ.

субъективное: больного знобит.

обстоятельственное, которое служит для обозначения количества, пространства, времени и пр. В этом значении приглагольный винительный падеж принято употреблять как при переходных, так и непереходных глаголах: объездить всю Европу.

Творительный падеж употребляется в сочетании с глаголами и при именах. Выделяют три значения приименного творительного падежа:

субъектное (обозначение производителя или орудия действия): удар головой, открытие Америки Колумбом (Колумб открыл Америку) [Розенталь, 2001: 176].

определительное: хвост трубой.

обстоятельственное со значением образа действия (в редких случаях): пение тенором.

Приглагольный творительный падеж может иметь следующие значения:

субъектное (значение действующего лица при страдательном глаголе): ваза была разбита мальчиком.

объектное: восхищаться поэзией.

определительное (предикативное), которое мы используем для обозначения именной части составного сказуемого: Терешкова была космонавтом.

обстоятельственное (значение места, пространства, образа действия и др.): пропадать днями и ночами, прокричать басом.

Если мы употребляем падежную форму в составе предложно-падежной конструкции, то мы анализируем ее вместе с предлогом, тем самым, выражая те же значения, что и соответствующая беспредложная форма: любить друга (объектное значение винительного падежа) верить в друга (объектное значение конструкции «предлог в + форма винительного падежа).

Предложный падеж может стоять как при глаголах, так и при именах, но всегда с предлогом, о чем свидетельствует его название.

Лингвисты выделяют три значения предложного приглагольного падежа:

объектное, или изъяснительное. Для обозначения предмета речи или мысли мы употребляем предлог о (об, обо): говорить о жизни. Предлог в (во) служит для указания на место, пространство, в пределах которого совершается действие: находиться в доме.

определительное, для которого также характерен предлог в (во), но указывающий на состояние, внешний вид: Счастье – в любимой работе (Счастье – это любимая работа).

Обстоятельственное. Чтобы указать на поверхность, где что-либо происходит, принято употреблять предлог на: отдыхать на юге. Предлог при употребляется для указания на нахождение вблизи кого-либо: читать при свете.

Предложный приименный падеж употребляется главным образом при отглагольных существительных, которые управляют предложным падежом. Для предложного приименного падежа характерно определительное значение, которое можно выразить с помощью различных предлогов. Предлог о выражает мысль, речь о чем-либо: доклад о науке. Предлог при указывает на место: двор при институте. Предлог в служит для обозначения места, а также пространства и предмета: хранение в подвале.

Значения дополнительных падежей русского языка

Как мы установили, большинство русских грамматик говорят о шестипадежной системе существительных. По мнению Виноградова В.В., Пешковского А.М. падежи с ограниченным использованием требуют большего внимания. Е.В. Клобуков выделяет три дополнительных падежа, что позволяет говорить о девятипадежной системе языка.

Местный падеж (второй предложный, локатив) отвечает на вопрос где? и когда? и указывает на место и время соответственно: Я живу в городе. Летом школьники не учатся. Во многих случаях формы предложного и местного падежей русских существительных совпадают, что позволяет говорить об онимичности форм.

Партитивный падеж (второй родительный). Данный падеж лишь в некоторых случаях противопоставлен родительному, когда речь идет о существительных мужского рода с нулевым окончанием в именительном падеже единственного числа. Зализняк А.А. насчитывает около 370 слов, у которых невозможна форма образования родительного падежа с окончанием : огонек, чаек. Он также считает, что «в любой фразе всякая словоформа партитива может быть заменена родительным падежом без изменения смысла фразы» [Клобуков, 1986: 16].

«Счетный» падеж (счетная форма) возникает при использовании некоторых существительных с числительными. Например, мы говорим в течение (кого? чего?) чáса, но три (кого? чего?) часá, то есть используем не родительный, а особый, счётный падеж. Самостоятельную группу примеров составляют существительные, образованные от прилагательных. В счётном падеже они отвечают на вопросы прилагательных, от которых они произошли, причём во множественном числе. Например, нет (кого? чего?) мастерской, но две (каких?) мастерских. Клобуков отмечает, что отсутствие числовой корреляции в падеже является его особенность.

Особую группу составляют падежи, вызывающие различные дискуссии у лингвистов, поскольку они не всегда соответствуют определенным грамматическим показателям как морфологическая категория. К таким падежам мы можем отнести:

Звательный падеж (вокатив), который служит для обращения к объекту, выраженному существительным. В разных источниках приводятся две группы примеров. Одна группа включает краткие формы имён, используемые только при обращении Вась, Коль, Петь, Лен, Оль и ещё некоторые слова типа мам, пап. Ко второй группе относятся устаревшие жено или религиозные формы обращений боже, господи [http://ilyabirman.ru/meanwhile]. Существует множество споров по поводу, стоит ли считать вокатив падежом. Например, Кузнецов П.С. писал, что звательную форму «правильнее вынести за пределы падежной системы, поскольку она отличается от собственно падежей тем, что никаких отношений в словосочетании не выражает, а лишь представляет собой обращение» [Клобуков, 1986: 19].

Превратительный падеж (включительный), используемы во фразах типа пошёл в космонавты или баллотировался в президенты [http://ilyabirman.ru/meanwhile]. На данных примерах нам легко заметить противоречие, что форма имени существительного в именительном падеже употребляется с предлогом, что характерно для косвенных падежей. Анализируя фразу пошел в космонавты, вы можем заметить, что по логике существительное космонавты должно стоять в форме винительного падежа. Получается, что правильнее было бы сказать пошел в космонавтов. Но, несмотря на совпадение форм, слово космонавты не стоит в именительном падеже по трем причинам:

1) слово употреблено с предлогом, что не характерного для именительного падежа;

2) слово космонавты не является подлежащим, следовательно, не может стоять в форме именительного падежа;

3) слово не отвечает на вопросы именительного падежа. Мы можем задать только вопрос в кого он пошел.

Данный пример позволяет определить нам особенность превратительного падежа — отвечает на вопросы винительного падежа, но при этом его форма совпадает с формой именительного во множественном числе.

В заключении мы можем отметить, что большинство споров, связанных с проблемой о количестве падежей в русском языке, вызваны в первую очередь с ограниченным употреблением и значением некоторых падежей. Поэтому большое значение необходимо уделять не только анализу и характеристике самого падежа, но и контексту.

Категория падежа в языке эсперанто

Автор проекта языка эсперанто Л. Заменгоф называл лишь два падежа: именительный (окончание -O или -OJ) и винительный (-ON или -OJN), — утверждая, что «остальные падежные отношения передаются сочетанием именительного с предлогами» [Мельников, 2006: 105].

Сегодня некоторые исследователи полагают, что в эсперанто существует три падежа: именительный (без предлогов и окончания -N), винительный (с окончанием -N) и предложный (т.е. без -N, но с любым предлогом), с помощью которого в эсперанто отражаются отношения, передаваемые русскими падежами. Для этого существуют сочетания формы именительного падежа с предлогами. (см. прил., 34 с.).

Следует помнить, что в эсперанто все предлоги содержат определенный смысл, который они сохраняют и при передаче на эсперанто русского падежа. Поэтому при переводе с русского языка, прежде всего нам следует определить значение падежа, а потом подобрать соответствующий предлог.

Именительный падеж в языке эсперанто

В эсперанто именительный падеж (та форма слова, которая указана в словаре) может обозначать четыре члена предложения:

подлежащее. Определенный смысл роли подлежащего зависит от глагола. Например:

типичным подлежащим является деятель, который активно выполняет действие или является причиной какого-либо происшествия: La patrino donis al mi dolĉan pomon [http://bertilow.com/pmeg/]Мама дала мне сладкое яблоко.

Часто подлежащее играет роль не активного сознательного деятеля, а пассивного, т.е. может обозначать то, что просто находится где-то, что обладает каким-либо качеством, что существует и т.д. Например: Estis iam malgranda knabino. – Была когда-то маленькая девочка (Девочка не производит действия). В данном примере быть значит существовать.

обращение. Через данный член предложения мы показываем, к кому направлено высказывание.

Обычно обращением является имя собеседника, интерес или внимание которого мы пытаемся вызвать. Как правило, обращение отделяется от всей фразы запятой. Например: Elizabeto, ĉu vi scias, kie la hundo estas? – Элизабет, ты знаешь, где собака?

В качестве обращения могут служить титул или звание: Mi deziras al vi bonan tagon, sinjoro! [http://bertilow.com/pmeg/] Желаю Вам доброго дня, синьор!

3. составное именное сказуемое. Как правило, данный член предложения не имеет окончания: Ŝi estis tre malbela.Она была очень красивая. Terure malbela является в данном примере именной частью сказуемого estas.

Винительный падеж в языке эсперанто

Винительный падеж выражается посредством окончания -N, которое может быть присоединено к различным частям речи:

существительные (окончание -О): viroviron, tablotablon;

прилагательные (окончание -А): bona – bonan, verda — verdan;

личные местоимения: mi – min, vi – vin, ni – nin;

коррелятивные местоимения: kiu – kiun, tie – tien, nenia – nenian;

производные наречия места (окончание -Е): strate – straten, urbe – urben (наречия, не имеющие значение места, не могут получить окончание -N);

Что касается неэсперантизированных имен собственных (т.е. слов, которые не имеют окончание -О), то они используются в тех случаях, когда важную роль играет признание оригинально написанной формы. В таких словах может отсутствовать окончание -N несмотря на его необходимость: Li admiras Zamenhof. [http://bertilow.com/pmeg/] Он восхищается Заменгофом. (Имя собственное Zamenhof выполняет функцию прямого дополнение в винительном падеже без окончания -N).

Если имя собственное может принять окончание винительного падежа, т.е. заканчивается на гласную, то в этом случае мы можем добавить -N:

Ĉu vi konas Annan?Вы знаете Анну? (Имя собственное Anna выполняет функцию прямого дополнения в винительном падеже с окончанием -N).

Ĉu vi konas Anna?Вы знаете Анну? (Имя собственное Anna выполняет функцию прямого дополнения в винительном падеже без окончания -N).

Ĉu vi konas mian amikinon Anna?Вы знаете мою подругу Анну? (Имя собственное Anna в данном случае является HYPERLINK «../specialaj_priskriboj/identiga.html»приложением моей подруги, поэтому не имеет окончание -N).

Если слово стоит во множественном числе (имеет окончание -J), то окончание винительного падежа добавляется после него: domo – domoj – domojn, bela – belaj – belajn, tiu – tiuj – tiujn.

В случае, когда существительное стоит в форме винительного падежа, то соответствующие ему прилагательные, а также табличные местоимения, оканчивающиеся на -U или -А, будут иметь окончание -N: grandan domon, iujn domojn, tiun domon grandan.

В отличие от русского языка винительный падеж в эсперанто сохраняется при появлении отрицания: Li havas sian domon (В.п.).– Он имеет свой дом (В.п.). Но: Li ne havas sian domon (В.п.).– Он не имеет своего дома (Р.п.) [Гончарова, 2004: 70].

Значение винительного падежа в эсперанто

Окончание -N может указывать на:

прямое дополнение (обозначает то, на что направлено действие). Во многих ситуациях кто-то или что-то действует относительного другого. В таком случае мы должны показать, кто проявляет активность и на кого направлено действие. Например, если мы говорим о кошке (kato) и крысе (rato), используя при этом глагол кусать (mordi), то важно знать, кто кусает, а кто страдает от укуса. В эсперанто различают подлежащее и дополнение друг от друга при помощи окончания -N, при этом порядок слов не меняет смысл предложения: Kato mordas ratonКошка кусает крысу; Raton kato mordas – Крысу кошка кусает; Mordas raton kato – Кусает крысу кошка и т.п. [Семенова, 1984: 23].

меру (чаще всего измерение времени). Эти выражения отвечают на вопросы: как долго? (kiel longe?), сколько времени…?(kiom da tempo..?), как часто? (kiel ofte?) и т.д. Чаще всего часть фразы в винительном падеже, обозначающая измерение времени, является дополнением глагола: Mi veturis tri tagojn kaj du noktojn. = …dum tri tagoj kaj du noktoj. [http://bertilow.com/pmeg/] (Я ехал три дня и две ночи. = … в течение трех дней и двух ночей).

С точки зрения современного эсперанто сегодня мы можем сказать: Ŝi aĝis tridek jarojn. – Она была в возрасте тридцати лет. Автор проекта Заменгоф сказал бы: Ŝi havis aĝon de tridek jaroj. – Дословно: Она имела возраст тридцати лет.

направление (обозначает то, что целенаправленно движется или повернуто к другому объекту). Дополнения в винительном падеже как правило характерны для движущегося направления и отвечают на вопросы: kien? – куда?, en kiu direkto? – в каком направлении? Например: Morgaŭ mi veturos Berlinon. – Завтра я поеду в Берлин.

Окончание -N для обозначения направления используется в тех случаях, когда речь идет о движении во внутрь чего-либо. Следовательно, мы не можем сказать iri muron, iri kuraciston. Более правильно и корректно звучат формы: iri al muro, al kuracisto – идти к стене, к врачу. Теоретически мы можем добавить предлог к глаголу, т.е. преобразовать его в приставку, и использовать при этом винительный падеж: aliri muron, aliri kuraciston [http://bertilow.com/pmeg/]. Но в действительности обычно мы используем винительный падеж для обозначения направления только при употреблении места (страны, города и т.д.).

В некоторых случаях винительный падеж, указывающий направление, может употребляться после предлог en — в, sur — на, sub – под. Если данные предлоги показывают простое положение, то они не требует винительного падежа, т.е. окончания -N. В случае, если мы хотим указать на то, что какой-либо объект движется к какому-либо месту, мы должны дополнить его окончанием -N, которое будет обозначать направление: La hundo kuras en nia domo — Собака бегает в нашем доме (т.е. она находится в доме и бегает там); La hundo kuras en nian domon — Собака бежит в дом (т.е. собака находится наружи и бежит сейчас по направлению к дому). Окончание винительного падежа может быть добавлено к производственным наречиям (окончание -Е), если речь идет о направлении: hejme = en la hejmo (дома = в доме) hejmen = al la hejmo (домой – к дому). Табличные местоимения, обозначающие место, могут также получить окончание -N для обозначения направления: tie = en tiu loko (там – в том месте); tien = al tiu loko (туда = к тому месту).

Выводы

Рассмотрев падежные системы исследуемых нами языков, мы можем сделать вывод, что в отличие от эсперанто для русского языка многочисленность является специфической чертой категории падежа, который объединяет не менее шести противопоставленных категориальных форм. Мы установили, что для русского языка характерна развернутая система падежей. В грамматике эсперанто выделяют только два падежа: общий и винительный. Остальные падежные отношения передаются предлогами, которые подбираются по смыслу и могут на русский язык не переводиться, что представляет особую трудность в процессе преподавания эсперанто, поскольку имеются отличия использования предлогов при определенных падежах в русском языке и эсперанто. Поэтому, переводя с русского языка на эсперанто, в первую очередь необходимо определить значение и смысл падежа, а затем подобрать подходящий предлог.

Также нам удалось обнаружить общие черты, свойственные для обеих падежных систем исследуемых языков:

В системе падежей обоих рассматриваемых языков выделяется прямой падеж – именительный, который противостоит всем остальным – косвенным падежам. Он оформляет в предложении главный член предложения, и поэтому, не управляется никогда другими словами.

Косвенные падежи оформляют в предложении второстепенные члены и выражают объектные, обстоятельственные и определительные отношения. Имя существительное может управляться глаголом, существительным или прилагательным. Такое употребление косвенных падежей носит название приглаголное или приименное употребление падежей.

Глава 3. Язык эсперанто

История возникновения

Идея общего языка имела сторонников еще в древнем мире. Уже в те времена разноязычные народы ощущали потребность в языке, с помощью которого они могли бы общаться друг с другом. С развитием человеческого общества и с расширением международных отношений необходимость в едином языке стала ощущаться все более остро. Постепенно сторонники идеи международного языка пришли к выводу, что язык должен быть создан по принципу существующих национальных языков, опираясь на их словарный состав и грамматический строй (так называемый апостериорный язык).

Наиболее удачным результатом стал язык эсперанто, «родственный европейским языкам … этимологией своих корней, а по своей внутренней структуре имеющий много общего с рядом восточных языков» [Семенова, 1984: 4]. Другие проекты, возникшие после, или на основе эсперанто не привлекли к себе значительного внимания и остались проектами. Эсперанто стал действительным языком.

14 июля 1887 года польский врач-окулист Людовик Лазарь Заменгоф (1859-1917) опубликовал книгу «Международный язык» («Internacia lingvo»), вышедшую под псевдонимом Докторо Эсперанто, что в переводе с этого языка обозначает «Доктор Надеющийся».

Создатель языка родился в городке Белостоке, входящем сегодня в состав Польши. В его родном городе очень часто возникали проблемы, связанные с разноязычием, поскольку Белосток населяли русские, поляки, евреи и белорусы. Это обособляло и отчуждало людей друг от друга. Заменгоф со школьных лет увлекался идеей всеобщего вспомогательного языка, рассматривая латинский язык как претендента на эту роль. Но, осознав все сложности и грамматические особенности языка, принялся разрабатывать свой язык. Проект такого языка он разработал, обучаясь в восьмом классе гимназии. Но отец сжег его подозрительную рукопись с непонятным lingwe uniwersala.

В студенческие годы Заменгоф заново разработал свой проект. В 28 лет «доктор Эсперанто» опубликовал свой труд, который принес ему огромную славу. Сам Заменгоф никогда не называл себя автором языка, он считал себя лишь его инициатором. Целью его проекта было избавить человечество от политических, экономических, а главное от этнических конфликтов. Он пытался также создать новую нейтральную религию для всего человечества «гомаранизм». Умер Людовик Лазарь Заменгоф в Варшаве, 14 апреля 1917 года. «Всю свою сознательную жизнь он переживал острый конфликт между профессией окулиста и призванием интерлингвиста… Заменгоф, как умел, служил высокому идеалу – счастью человечества» [Свадост, 1968: 127].

С самого начала Заменгоф и первые эсперантисты стремились, чтобы новый язык был живым полноценным. Для этого нужна была прежде всего художественная литература. Первые оригинальные произведения на эсперанто были созданы самими Заменгофом. Большинство из них до сих пор являются непревзойденными шедеврами. Эти переводы полностью развеяли мнение о функциональной непригодности эсперанто. В первые полвека существования язык получил поддержку среди выдающихся людей того времени: Льва Толстого, Жюль Верна, Альберта Эйнштейна, Константина Циолковского, Максима Горького и многих других.



Страницы: 1 | 2 | Весь текст